"إحداث تغييرات في" - Translation from Arabic to French

    • des changements dans
        
    • modifier les
        
    • faire évoluer les
        
    • modifier l
        
    • modifier le
        
    • de modifier la
        
    • 'évolution des
        
    • un changement de
        
    • des changements de
        
    • la modification des
        
    • faire changer les
        
    • la modification de
        
    • transformation des
        
    • des modifications de la
        
    • 'introduction de changements dans
        
    Programmes visant à apporter des changements dans les pratiques discriminatoires UN البرمجة الهادفة إلى إحداث تغييرات في الممارسات التمييزية
    Il faudra modifier les coûts de la production et des réparations pour que de telles activités deviennent économiquement viables. UN ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا.
    L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. UN وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات.
    L'opération a abouti à modifier l'intitulé et le niveau de certains postes de la catégorie des services généraux. UN ونتج عن ذلك إحداث تغييرات في ألقاب ومستويات بعض الوظائف في فئة الخدمات العامة.
    Les programmes d'IEC ont réussi à modifier le comportement procréateur dans un grand nombre de pays en développement et ont permis progressivement de mieux toucher des groupes spéciaux de population. UN أما برامج الاعلام والتثقيف والاتصال فقد نجحت في إحداث تغييرات في سلوك الصحة التناسلية في عدد كبير من البلدان النامية وأصبحت أكثر مهارة في الوصول إلى فئات سكانية خاصة.
    Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. UN سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء.
    Ce nouveau style de gestion nécessitera une évolution des attitudes mais aussi des systèmes et des politiques. UN ويتطلب ترسيخ هذه الثقافة الجديدة إحداث تغييرات في المواقف وكذلك في اﻷنظمة والسياسات.
    Cela signifie un changement de perspectives en matière de protection sociale, de droits de l'homme et de cohésion sociale, et une modification des relations entre les générations. UN وسينطوي ذلك على إحداث تغييرات في المنظورات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان والترابط الاجتماعي. كما أنه يشير إلى تعديلات في العلاقات بين الأجيال.
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Pour l'autonomisation des femmes, il faudrait des changements dans la culture politique, la législation et l'idéologie sexiste en général. UN وتمكيناً للمرأة، يلزم إحداث تغييرات في الثقافة السياسية والتشريعات والأيدولوجية الجنسانية بوجه عام.
    Tout ceci exige que l'on introduise des changements dans les organes et dans les procédures de l'Organisation des Nations Unies, afin d'assurer une meilleure représentativité dans sa structure et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها.
    Cela implique des changements dans la manière dont nous travaillons ici à l'Assemblée générale, mais cela implique également la réforme du Conseil de sécurité. UN وهذا يعني إحداث تغييرات في كيفية عملنا هنا في الجمعية العامة، ولكنه يشمل أيضا إصلاح مجلس الأمن.
    Le passage à un programme de développement universel et intégré, et son exécution, nécessitent de modifier les modes de fonctionnement des institutions à ces différents niveaux. UN ويتطلب الانتقال إلى خطة التنمية الشاملة والمتكاملة وتنفيذها إحداث تغييرات في الطريقة التي تعمل بها المؤسسات على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Les travaux du PNUE dans les domaines de ses six sous-programmes thématiques ont contribué à modifier les politiques et améliorer l'environnement. UN ساهم عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات المواضيعية الستة لبرامجه الفرعية في إحداث تغييرات في السياسات وإدخال تحسينات في مجال البيئة
    L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. UN وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات.
    Toutefois, le fait que les femmes accèdent de plus en plus à des rôles et à des métiers publics peut aider à faire évoluer les mentalités. UN غير أن تزايد رؤية المرأة في مجموعة من اﻷدوار واﻷعمال العامة قد يساعد تدريجيا على إحداث تغييرات في الاتجاهات.
    L'action des acteurs politiques non étatiques affecte la souveraineté d'un ou de plusieurs États, ou à modifier l'organisation des pouvoirs dans le cadre du système international. UN وتؤثر أنشطة الجهات الفاعلة السياسية خلاف الدول في سيادة دولة أو دول، أو تهدف إلى إحداث تغييرات في هيكل سلطة النظام الدولي.
    Cependant, le fait que l’Autorité palestinienne approuve les activités de coopération technique proposées par la CNUCED sur la base des résultats de ses études et de ses analyses, montre clairement que leur principal bénéficiaire reconnaît que les projets de la CNUCED sont aptes à modifier le cadre politique et institutionnel. UN إلا أنه بقدر تبني السلطة الفلسطينية لمقترحات الأونكتاد المتصلة بأنشطة التعاون التقني والناشئة عن نتائج عمليات البحث والتحليل، يتبين أن قدرة مشاريع الأونكتاد على إحداث تغييرات في السياسة العامة وفي الإطار المؤسسي باتت تحظى باعتراف واضح من قبل المستفيد الأول من هذه المشاريع.
    Il proposait par ailleurs de modifier la teneur de la législation appliquée à l'exploitation des terres dans la région en vue de renforcer le statut de l'élevage du renne. UN واقترح السيد فيهيرفووري أيضاً إحداث تغييرات في المحتوى المادي للتشريعات التي يجري تطبيقها على استعمال الأراضي في تلك المنطقة بغية تعزيز وضع رعي قطعان حيوان الرنة.
    1.2 Tendance à l'évolution des structures familiales UN ١-٢ الاتجاهات صوب إحداث تغييرات في التركيب الهيكلي لﻷسرة
    Cela implique un changement de politique à travers tous les secteurs de l'économie afin que les progrès accomplis dans la réalisation d'un des droits, quel qu'il soit, ne se fassent au détriment de l'exercice d'autres droits. UN وهذا يتطلب إحداث تغييرات في السياسات العامة على مستوى الاقتصاد كله بحيث يتعزز إعمال أي حق من الحقوق دون الانتقاص من التمتع بالحقوق الأخرى.
    Toutefois, le matin même, une autre délégation avait proposé des changements de dernière minute au texte, alors qu'elle aurait pu le faire la veille. UN إلا أن أحد الوفود اقترح صباح ذلك اليوم إحداث تغييرات في النص في آخر لحظة، مع أنه قال إنه كان بوسعه أن يفعل ذلك في اليوم السابق.
    Toutefois, la notion d'écoefficacité ne devait pas se substituer à la modification des modes de consommation non durables. UN بيد أن مفهوم الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن لا يكون بديلا عن إحداث تغييرات في أنماط حياة المستهلكين غير المستدامة.
    :: Des ateliers, séminaires et camps de sensibilisation juridique sont organisés en vue de faire changer les mentalités pour empêcher le mariage des enfants; UN :: وتعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات للتوعية القانونية من أجل إحداث تغييرات في المواقف لمنع زواج الأطفال.
    Ce processus contribuera à stabiliser la population mondiale et, conjugué avec la modification de schémas de production et de consommation insoutenables, à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    L’introduction de l’épargne implique aussi une transformation des opérations de prêt. UN كما تطلب إدخال نظام الادخار في المؤسسة إحداث تغييرات في مجال اﻹقراض.
    Les recommandations formulées dans le cadre de l'examen avaient abouti à des modifications de la législation malaisienne et à des amendements de la Constitution visant à protéger l'indépendance du Commissaire en chef. UN وقال إنَّ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض أدت إلى إحداث تغييرات في تشريعات ماليزيا وإلى إصلاح دستوري جار لحماية استقلالية رئيس مفوضي لجنة مكافحة الفساد.
    La prestation de services joue un rôle important à des fins de démonstration et constitue un stimulant et un exemple pour l'introduction de changements dans les politiques et les priorités des programmes nationaux. UN ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more