"إحدى الأولويات الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • l'une des principales priorités
        
    • l'une des grandes priorités
        
    • une priorité essentielle
        
    • l'une des priorités majeures
        
    • une des principales priorités de
        
    • constitue l'une des premières priorités
        
    • est une priorité majeure
        
    • une des grandes priorités de
        
    • 'une des priorités essentielles
        
    • qu'une des principales priorités
        
    De hauts responsables ont indiqué que l'une des principales priorités du Gouvernement était de prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. UN وأفاد مسؤولون رفيعو المستوى بأنَّ إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة تكمن في منع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص.
    et de développement social. On a déclaré que les TIC étaient l'une des principales priorités du NEPAD. UN وقد تم الاعتراف بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    La justice est l'une des principales priorités, en particulier dans les pays qui émergent de situations de conflit. UN فالعدالة هي إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان التي تخرج من حالات النزاع بشكل خاص.
    Grâce à un certain nombre d'initiatives, il a fait en sorte que la lutte contre cette maladie devienne l'une des grandes priorités de l'action de l'ONU. UN فقد كفل من خلال عدد من المبادرات أن تصبح مكافحة هذا المرض إحدى الأولويات الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    L'augmentation de la représentation des femmes aux postes à responsabilité et de décision est une priorité essentielle du Gouvernement. UN ويمثل تزايد مشاركة النساء في المناصب القيادية ومواقع صنع القرار إحدى الأولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة.
    La lutte contre toutes les formes de racisme et de discrimination reste l'une des priorités majeures de la politique belge. UN 27 - وتبقى مناهضة جميع أشكال العنصرية والتمييز إحدى الأولويات الرئيسية للسياسة البلجيكية.
    une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    La réduction de la transmission verticale du VIH est devenue l'une des principales priorités de notre gouvernement. UN إن تراجع الانتشار الأفقي للفيروس هو إحدى الأولويات الرئيسية لحكومتي.
    Les questions relatives aux droits de l'homme constituent l'une des principales priorités de la politique intérieure et étrangère de notre pays. UN وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا.
    Le développement des infrastructures de transport est l'une des principales priorités du plan à moyen terme. UN ويشكل تطوير هياكل النقل الأساسية إحدى الأولويات الرئيسية في إطار الخطة الثانية المتوسطة الأجل.
    La lutte contre la corruption est l'une des principales priorités du Gouvernement afghan. UN تمثل مكافحة الفساد إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أفغانستان.
    La réduction de la mortalité maternelle est l'une des principales priorités internationales en matière de développement. UN يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية.
    Il est remarquable que l'une des principales priorités dégagées dans divers exercices de consultation sur cette question est une modification de la procédure, actuellement très difficile, d'amendement de la Constitution. UN وتجدر الإشارة إلى أن إحدى الأولويات الرئيسية التي توصلت إليها، طبقاً للإفادات، عمليات تشاورية مختلفة بشأن هذه المسألة هي تغيير الإجراءات المرهقة المتبعة حالياً لتعديل الدستور.
    l'une des grandes priorités du NEPAD est la promotion de l'intégration régionale africaine. UN تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمبادرة نيباد في تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    Un plan d'action approuvé de tous et un calendrier relatif à l'universalisation du Traité au Moyen-Orient devraient être l'une des grandes priorités de la Conférence d'examen de 2015. UN وأضاف أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون إحدى الأولويات الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015.
    La protection des civils demeure l'une des grandes priorités de la MINUAD. UN 45 - ولا تزال حماية المدنيين تشكّل إحدى الأولويات الرئيسية للعملية المختلطة.
    La promulgation du projet de loi sur les jurys en loi demeurait une priorité essentielle. UN وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية.
    Pour cette raison, la mobilisation des ressources reste une priorité essentielle pour ONU-Femmes. UN وبالتالي، لا تزال تعبئة الموارد تشكل إحدى الأولويات الرئيسية للهيئة.
    Actuellement, l'une des priorités majeures des pays en développement est d'éviter une nouvelle crise d'endettement. UN 72 - وفي الوضع الراهن، يمثل تفادي حدوث أزمة ديون جديدة إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان النامية.
    Réaffirmant que le développement est un processus complexe et multidimensionnel et qu'il constitue l'une des premières priorités de la communauté internationale, dont la responsabilité incombe individuellement et collectivement aux gouvernements, UN وإذ تعيد تأكيد أن التنمية عملية معقدة ومتعددة اﻷبعاد وأنها إحدى اﻷولويات الرئيسية للمجتمع الدولي التي تتحمل الحكومات إزاءها مسؤوليات فردية ومشتركة،
    Au niveau local, la réduction des inégalités de revenu est une priorité majeure pour le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda. UN وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول.
    La promotion des objectifs du Millénaire pour le développement est l'une des priorités essentielles du Département. UN ويشكل الترويج للأهداف الإنمائية للألفية إحدى الأولويات الرئيسية للإدارة.
    Je tiens aussi à préciser à cette occasion qu'une des principales priorités de la politique étrangère de la République fédérale de Yougoslavie est d'entretenir des relations de bon voisinage et de coopération avec ses voisins. UN كما أود أن أشير بهذه المناسبة إلى أن حسن الجوار والتعاون مع الجيران يمثلان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسة الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more