De hauts responsables ont indiqué que l'une des principales priorités du Gouvernement était de prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. | UN | وأفاد مسؤولون رفيعو المستوى بأنَّ إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة تكمن في منع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص. |
et de développement social. On a déclaré que les TIC étaient l'une des principales priorités du NEPAD. | UN | وقد تم الاعتراف بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
La justice est l'une des principales priorités, en particulier dans les pays qui émergent de situations de conflit. | UN | فالعدالة هي إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان التي تخرج من حالات النزاع بشكل خاص. |
Grâce à un certain nombre d'initiatives, il a fait en sorte que la lutte contre cette maladie devienne l'une des grandes priorités de l'action de l'ONU. | UN | فقد كفل من خلال عدد من المبادرات أن تصبح مكافحة هذا المرض إحدى الأولويات الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
L'augmentation de la représentation des femmes aux postes à responsabilité et de décision est une priorité essentielle du Gouvernement. | UN | ويمثل تزايد مشاركة النساء في المناصب القيادية ومواقع صنع القرار إحدى الأولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة. |
La lutte contre toutes les formes de racisme et de discrimination reste l'une des priorités majeures de la politique belge. | UN | 27 - وتبقى مناهضة جميع أشكال العنصرية والتمييز إحدى الأولويات الرئيسية للسياسة البلجيكية. |
une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. | UN | وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
La réduction de la transmission verticale du VIH est devenue l'une des principales priorités de notre gouvernement. | UN | إن تراجع الانتشار الأفقي للفيروس هو إحدى الأولويات الرئيسية لحكومتي. |
Les questions relatives aux droits de l'homme constituent l'une des principales priorités de la politique intérieure et étrangère de notre pays. | UN | وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا. |
Le développement des infrastructures de transport est l'une des principales priorités du plan à moyen terme. | UN | ويشكل تطوير هياكل النقل الأساسية إحدى الأولويات الرئيسية في إطار الخطة الثانية المتوسطة الأجل. |
La lutte contre la corruption est l'une des principales priorités du Gouvernement afghan. | UN | تمثل مكافحة الفساد إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أفغانستان. |
La réduction de la mortalité maternelle est l'une des principales priorités internationales en matière de développement. | UN | يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية. |
Il est remarquable que l'une des principales priorités dégagées dans divers exercices de consultation sur cette question est une modification de la procédure, actuellement très difficile, d'amendement de la Constitution. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إحدى الأولويات الرئيسية التي توصلت إليها، طبقاً للإفادات، عمليات تشاورية مختلفة بشأن هذه المسألة هي تغيير الإجراءات المرهقة المتبعة حالياً لتعديل الدستور. |
l'une des grandes priorités du NEPAD est la promotion de l'intégration régionale africaine. | UN | تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمبادرة نيباد في تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
Un plan d'action approuvé de tous et un calendrier relatif à l'universalisation du Traité au Moyen-Orient devraient être l'une des grandes priorités de la Conférence d'examen de 2015. | UN | وأضاف أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون إحدى الأولويات الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015. |
La protection des civils demeure l'une des grandes priorités de la MINUAD. | UN | 45 - ولا تزال حماية المدنيين تشكّل إحدى الأولويات الرئيسية للعملية المختلطة. |
La promulgation du projet de loi sur les jurys en loi demeurait une priorité essentielle. | UN | وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية. |
Pour cette raison, la mobilisation des ressources reste une priorité essentielle pour ONU-Femmes. | UN | وبالتالي، لا تزال تعبئة الموارد تشكل إحدى الأولويات الرئيسية للهيئة. |
Actuellement, l'une des priorités majeures des pays en développement est d'éviter une nouvelle crise d'endettement. | UN | 72 - وفي الوضع الراهن، يمثل تفادي حدوث أزمة ديون جديدة إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان النامية. |
Réaffirmant que le développement est un processus complexe et multidimensionnel et qu'il constitue l'une des premières priorités de la communauté internationale, dont la responsabilité incombe individuellement et collectivement aux gouvernements, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن التنمية عملية معقدة ومتعددة اﻷبعاد وأنها إحدى اﻷولويات الرئيسية للمجتمع الدولي التي تتحمل الحكومات إزاءها مسؤوليات فردية ومشتركة، |
Au niveau local, la réduction des inégalités de revenu est une priorité majeure pour le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda. | UN | وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول. |
La promotion des objectifs du Millénaire pour le développement est l'une des priorités essentielles du Département. | UN | ويشكل الترويج للأهداف الإنمائية للألفية إحدى الأولويات الرئيسية للإدارة. |
Je tiens aussi à préciser à cette occasion qu'une des principales priorités de la politique étrangère de la République fédérale de Yougoslavie est d'entretenir des relations de bon voisinage et de coopération avec ses voisins. | UN | كما أود أن أشير بهذه المناسبة إلى أن حسن الجوار والتعاون مع الجيران يمثلان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسة الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |