Les règles qui, dans certaines circonstances, limitaient la libre circulation des étrangers dans une municipalité ont été abolies. | UN | وقد ألغيت القواعد التي كانت تقيد حرية انتقال اﻷجانب إلى إحدى البلديات في ظروف معينة. |
En raison d'un incident, les élections n'ont pu avoir lieu dans une municipalité. | UN | وتعذر إجراء الانتخابات في إحدى البلديات نتيجة لوقوع حادث. |
À la suite d'un incident, le scrutin n'a pu avoir lieu dans une municipalité. | UN | ونتيجة لوقوع حادثة، لم يتسن إجراء الانتخابات في إحدى البلديات. |
Dans une municipalité, tous les juges kosovars se sont retirés d'une affaire après avoir reçu des menaces. | UN | وانسحب جميع القضاة الكوسوفيين في إحدى البلديات متخلّين عن النظر في إحدى القضايا بعد تلقي تهديدات. |
Les personnes immigrant en Finlande obtiennent le droit de résidence dans une commune si elles souhaitent demeurer de façon permanente dans le pays et si elles possèdent un permis de résidence valable pour au moins une année lorsqu'un tel permis est requis. | UN | ولﻷفراد المهاجرين الى فنلندا الحق في الاقامة في إحدى البلديات في حالة اعتزامهم البقاء في فنلندا بصفة دائمة وحصولهم على تصريح بالاقامة يكون صالحاً لمدة سنة واحدة على اﻷقل في حالة اشتراط وجود مثل هذا التصريح. |
Un projet pilote sur la violence au foyer dans une municipalité a conclu que quatre hommes auteurs de violence sur cinq sont disposés à suivre un traitement. | UN | وخلص مشروع بشأن العنف العائلي أنشئ في إحدى البلديات إلى أن أربعة من كل خمسة ذكور يرتكبون العنف يتوفر لديهم الاستعداد لتلقي العلاج. |
b) En Turquie, une municipalité aurait décidé l’appropriation d’une partie d’un cimetière chrétien pour l’élargissement d’une route malgré le refus d’une église chrétienne. | UN | )ب( في تركيا، قررت إحدى البلديات تملك جزء من مقبرة مسيحية لتوسيع طريق بري رغم رفض الكنيسة المسيحية. |
Cette règle cite par ailleurs l'article 45 de la loi sur les collectivités locales, qui autorise le Gouvernement à nommer un nouveau conseil pour administrer une municipalité s'il est établi que les organes élus ont agi de façon illégale ou anticonstitutionnelle. | UN | ويشير القرار كذلك إلى المادة ٤٥ من قانون الحكم المحلي الذي يجيز للحكومة تعيين مجلس جديد ﻹدارة شؤون إحدى البلديات إذا ما ثبت أن الهيئات المنتخبة تصرفت بصورة غير مشروعة أو غير دستورية. |
Par exemple, des Volontaires étudiants ont aidé une municipalité à installer sa première base de données complète sur les coopératives rurales, ce qui lui permet maintenant de mieux cibler la planification des politiques et les services. | UN | فقد ساعد الطلبة المتطوعون، مثلا، إحدى البلديات لكي تضع أول قاعدة بيانات شاملة عن التعاونيات الريفية، التي أصبحت تساهم الآن في تخطيط السياسات وتقديم الخدمات بصورة هادفة. |
La troisième étude est intitulée < < Les coûts de la violence dans une municipalité. | UN | وكانت الدراسة الثالثة " تكاليف العنف في إحدى البلديات. |
3) Markku Heiskanen et Minna Piispa : Coûts de la violence dans une municipalité. | UN | 3 - ماركو هيسكانن ومينابيسبا: تكلفة العنف في إحدى البلديات. |
On a également lancé d'autres initiatives qui visent l'ensemble des femmes : une municipalité a modifié ses cuisines en installant un fourneau pour éviter que les femmes aient à faire la cuisine par terre. | UN | ونُفذت مبادرات أخرى تستهدف جميع الفئات من النساء، ومن ذلك، على سبيل المثال، أن إحدى البلديات غيرت بيئة المطابخ فيها بتركيب أفران لإراحة المرأة من عبء الطبخ على الأرض. |
En mai 2011, dans une municipalité du département d'Antioquia, les FARC-EP et l'ELN ont conduit deux opérations de recrutement distinctes et ont emmené 15 et 13 enfants respectivement. | UN | وفي أيار/مايو 2011، في إحدى البلديات بمقاطعة أنتيوكيا، في حادثتين منفصلتين، قامت القوات المسلحة الثورية بتجنيد 15 طفلا، وقام جيش التحرير الوطني بتجنيد 13 طفلا. |
Une avancée significative a été accomplie en 2009 quand une municipalité a accepté d'allouer une enveloppe budgétaire à son secrétariat à la condition de la femme: la municipalité d'Ayolas, dans le département de Misiones, est ainsi la première du pays à avoir pris cette mesure administrative. | UN | ومن مظاهر التقدم الملموس في عام 2009 نجاح إحدى البلديات في تخصيص موارد من الميزانية لأمانة شؤون المرأة فيها، وهكذا تكون بلدية أيولاس، التابعة لمقاطعة ميسيونيس، هي الأولى في البلد التي تتخذ هذا التدبير الإداري. |
191. une municipalité a été chargée d'organiser, dans son établissement d'enseignement secondaire de deuxième cycle, ce type d'enseignement pour l'ensemble du pays, à destination des élèves ci-après: | UN | 191- وكُلفت إحدى البلديات بتنظيم تعليم المستوى الثانوي الأعلى للتلاميذ من جميع أنحاء البلد في مدرستها الثانوية العليا. ويهم ذلك الفئات التالية: |
Les ressortissants étrangers auxquels l'autorisation de résider en Norvège a été accordée à la suite d'une demande d'asile et qui ne réussissent pas à trouver un logement par leurs propres moyens reçoivent une offre d'installation dans une municipalité. | UN | 221- والمواطنون الأجانب الذين منحوا إذن الإقامة في النرويج على أساس طلب اللجوء الذي قدموه ولم يتمكنوا من الحصول على سكن، يعرض عليهم السكن في إحدى البلديات. |
L'arrêté foncier adopté en faveur des pauvres à Belo Horizonte (Brésil) montre de quelle façon une municipalité peut surmonter les difficultés qui se posent. | UN | 20 - ويعد قانون الأراضي لصالح الفقراء المعتمد في بيلو هوريزونتي في البرازيل مثلا عن كيفية سعي إحدى البلديات إلى معالجة هذا الوضع الصعب. |
52. M. GLELE AHANHANZO dit qu'en juillet 1999 le Centre de documentation des droits de l'homme de Prague a déposé une plainte devant la Cour constitutionnelle contre une municipalité et contre le Ministère de l'éducation pour ségrégation, à cause du placement des enfants roms dans les écoles spécialisées pour handicapés mentaux. | UN | 52- السيد غليليه - أهانهانزو ذكر أن مركز توثيق حقوق الإنسان في براغ قدم في تموز/يوليه 1999 شكوى إلى المحكمة الدستورية ضد إحدى البلديات ووزارة التربية والتعليم بسبب وضع الأطفال الروم في المدارس المتخصصة للمعاقين عقلياً. |
a) En Turquie, une municipalité aurait décidé l’appropriation d’une partie d’un cimetière chrétien pour l’élargissement d’une route malgré le refus d’une église chrétienne. | UN | )أ( في تركيا يقال إن إحدى البلديات قررت وضع اليد على جزء من مقبرة مسيحية لتوسيع طريق وذلك على الرغم من رفض الكنيسة المسيحية. |
D'après la loi relative à l'insertion, les immigrés sans emploi peuvent bénéficier d'un programme d'insertion (comportant une formation d'insertion) pendant trois ans à compter de la date à laquelle ils sont enregistrés dans une commune. | UN | ووفقا لقانون الإدماج، يحق للعاطلين عن العمل من المهاجرين الاستفادة من خطة للإدماج (تشمل بدورها تدريبهم قصد إدماجهم في المجتمع) تمتد على ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ تسجيل المهاجر في إحدى البلديات. |