i) À commettre une infraction au regard des dispositions de la présente loi; ou | UN | `1 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو |
iii) À commettre une infraction au regard des dispositions de la présente loi; ou | UN | `3 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو |
a) une infraction portant sur tous fonds qui sont eux-mêmes le produit d'une des infractions suivantes : | UN | أ - أي من الجرائم الواقعة على كافة الأموال الناتجة عن ارتكاب إحدى الجرائم الآتية: |
v) l'une des infractions auxquelles la législation chypriote est applicable en vertu des dispositions d'une convention ou d'un traité international liant Chypre. | UN | `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية. |
Est également coupable de cette incrimination au sens de la Convention, toute personne qui tente de commettre l'une des infractions susénumérées. | UN | ووفقا للاتفاقية فإن أي شخص يحاول ارتكاب إحدى الجرائم المذكورة أعلاه يعد مذنبا كذلك بارتكاب هذه الجريمة. |
Récemment, des juges d'instruction des deux cantons se sont rendus sur la scène d'un crime et ont décidé eux-mêmes de la juridiction dont il relevait. | UN | وفي تطور أحدث، وصل قضاة التحقيقات من كلا الكانتونين إلى مسرح إحدى الجرائم واتخذوا قرارات مخصصة بشأن الاختصاص. |
Concernant le viol conjugal, il est l'un des crimes dont on ignore l'ampleur du fait qu'il est difficilement signalé par les victimes. | UN | أما الاغتصاب الزوجي، فهو إحدى الجرائم التي يمكن معرفة مدى استفحالها بسبب امتناع الضحايا عن الإبلاغ. |
L'article 393 du Code pénal stipule qu'une personne qui reçoit ou aide une autre personne qui, à sa connaissance, est coupable d'un délit, est passible de trois années d'emprisonnement pour complicité par assistance postérieure au délit. | UN | وتنص المادة 393 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يستقبل أو يساعد شخص آخر، على حد علمه، مذنب في ارتكاب إحدى الجرائم معرض للسجن لمدة ثلاث سنوات على مشاركته ذلك الشخص وهو يعلم أنه مجرم. |
Le bienêtre des enfants qui ont commis un délit ou une infraction passible d'une peine prévue dans les lois et règlements en vigueur est protégé par une disposition en vertu de laquelle ils ne doivent pas être retirés à leurs parents ou à la personne qui s'en occupe. | UN | كما أن رعاية الطفل الذي يرتكب إحدى الجرائم أو المخالفات المقررة في القوانين والنظم السارية مكفولة، إذ لا يجوز نزعه من والديه أو من له الحق في رعايته. |
La loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent autorise le Comité des transactions, nommé par l'Agence de lutte contre le blanchiment de capitaux, à considérer tous avoirs ou transactions liés à la commission d'un acte de terrorisme comme constitutifs d'une infraction principale relevant de ladite loi. | UN | ويمكّن قانون غسيل الأموال لجنة المعاملات التي عينها مكتب مكافحة غسيل الأموال، من فحص أي معاملة أو ممتلكات تتصل بارتكاب أي عمل إرهابي، باعتبارها إحدى الجرائم المشار إليها بموجب القانون. |
Seule la loi spécifie quel acte constitue une infraction pénale, et quelle peine ou quels autres préjudices aux droits ou biens peuvent être infligés pour la commission de cet acte. | UN | ولا يجوز سوى للقانون تحديد ماهية السلوك الإجرامي وماهية العقوبات وغيرها من الجزاءات التي قد تفرض فيما يتعلق بحقوق أو ممتلكات شخص ما مدان بارتكاب إحدى الجرائم. |
De même, un individu qui ne transmettrait pas tout élément d'information se trouvant en sa possession concernant les déplacements ou le lieu de résidence d'un tiers qui aurait commis une des infractions visées par ce règlement, se préparerait à commettre une telle infraction ou aurait tenté de le faire se rend également coupable d'une infraction. | UN | ويعدُّ جريمةً أيضا عدم إبلاغ شخص الشرطة عن أية معلومات بحوزته تتعلق بتحركات أو مكان وجود شخص ارتكب إحدى الجرائم المنصوص عليها في الأنظمة أو يعد أو يسعى لارتكابها. |
Elle a ajouté qu'elle ne considérait pas le concept d'entreprise criminelle commune comme une infraction distincte en soi mais comme un mode de perpétration des crimes sanctionnés par les articles 2 à 5 du Statut. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت دائرة الاستئناف أنها لا تعد مفهوم الاتفاق الجنائي جريمة منفصلة في حد ذاتها ولكنها طريقة لارتكاب إحدى الجرائم المبينة في المواد من 2 إلى 5 من النظام الأساسي. |
Article 62: Encourt jusqu'à deux ans d'emprisonnement toute personne qui commet l'une des infractions énumérées ci-après: | UN | مادة 62: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين كل شخص ارتكب إحدى الجرائم الآتية: |
< < Sont considérés comme capitaux illicites, au sens de la présente loi, tous les biens, de quelque nature qu'ils soient, qui proviennent de la commission de l'une des infractions ci-après énumérées : | UN | يقصد بالأموال غير المشروعة، بمفهوم هذا القانون، الأموال كافة الناتجة من ارتكاب إحدى الجرائم الآتية: |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
Il est néanmoins possible d'engager des poursuites si une telle infraction est perpétrée. L'incitation à commettre un crime constitue une infraction en common law. | UN | وعلى الرغم من أنه لا تزال هناك إمكانية للمحاكمة على هذه الجريمة، فإن التحريض على ارتكاب إحدى الجرائم يُعتبر جريمة بموجب القانون العام. |
Il y a récidive lorsque, au moment où il a commis le crime, le coupable avait déjà été condamné par un tribunal, national ou international, pour l’un quelconque des crimes visés à l’article 5 du Statut. | UN | وذلك إذا كان مرتكب الجريمة، وقت ارتكابها، مدانا من قبل أمام أية محكمة، وطنية أو دولية، بوصفه مسؤولا عن إحدى الجرائم المتضمنة في المادة ٥ من النظام اﻷساسي. |
Le Gouvernement affirme que Me Michel n'a pas été́ poursuivi pour des raisons politiques, mais pour son implication présumée dans un délit. | UN | وتؤكد الحكومة أن الأستاذ ميشيل لم يُلاحق لأسباب سياسية وإنما لتورّطه المزعوم في إحدى الجرائم. |
Est puni d'emprisonnement et d'une amende, ou de l'une de ces deux peines, quiconque cause par sa faute un des délits visés dans le présent chapitre. | UN | يعاقب بالحبس وبالغرامة أو بإحدى هاتين العقوبتين من تسبب بخطئه في وقوع إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل. |
Le transfert des procédures pénales ne peut avoir lieu que lorsque la justice argentine se déclare incompétente pour enquêter sur l'infraction. | UN | ولا تُحال السجلات الجنائية إلا في الحالات التي يعلن فيها نظام العدالة الأرجنتيني عدم اختصاصه بالتحقيق في إحدى الجرائم. |