Au Pérou, un groupe d'inspiration maoïste, qui s'est donné le nom de Parti communiste du Pérou Sentier lumineux, a précipité le pays dans un violent conflit armé qui, en 20 ans, a fait environ 30 000 morts. | UN | وفي بيرو، جرت إحدى الجماعات ذات الماوية الاتجاه، التي تطلق على نفسها اسم الحزب الشيوعي لبيرو الدرب المضيء، البلدَ إلى صراع مسلح عنيف لقي فيه قرابة 000 30 شخص مصرعهم في ظرف عقدين. |
Les résultats des recherches d'un groupe ont été utilisés par d'autres groupes pour argumenter avec les législateurs. | UN | واستخدمت نتائج بحوث إحدى الجماعات من جانب جماعات أخرى في محاجاة المشرعين. |
Dans certains cas, cependant, les agressions sexuelles s'inscrivent dans la ligne de conduite d'un groupe ou d'un gouvernement. | UN | غير أن الاعتداء الجنسي يشكل في أحيان أخرى جزءا من السياسة التي تتبعها إحدى الجماعات أو الحكومات. |
Les Roms sont l'un des groupes visés par la politique d'intégration du Gouvernement. Des activités ont été mises en place au niveau local à leur intention. | UN | والروما هم إحدى الجماعات التي تستهدفها سياسة الاندماج الحكومية، وقد نفذت بعض الأنشطة لصالح الروما على المستوى المحلي. |
Il s'agit d'un acte symbolique commis pour humilier une communauté, un groupe ethnique ou une nation. | UN | وهو فعل رمزي يقصد به إذلال إحدى الجماعات أو المجموعات اﻹثنية أو اﻷمم. |
Visite du site du projet agricole en faveur d'un groupe de femmes, Bissau | UN | زيارة إلى مشروع زراعي تنفذه إحدى الجماعات النسائية، بيساو |
Cependant, une seule société minière industrielle a déclaré avoir eu un problème de sécurité avec un groupe armé et il y a de cela quelque temps. | UN | غير أنه لم تذكر سوى شركة تعدين صناعي واحدة وجود مشكلة أمنية لديها مع إحدى الجماعات المسلحة ولم تقع هذه الحادثة مؤخرا. |
Une base opérationnelle avancée a été établie dans les confins du nord-est du pays, afin d'appuyer les opérations menées par les FARDC contre un groupe armé étranger. | UN | وأنشئت قاعدة عمليات متقدمة لدعم عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد إحدى الجماعات المسلحة الأجنبية. |
un groupe fait pression depuis des mois, mais tout sera décidé l'an prochain. | Open Subtitles | إحدى الجماعات كانت تطالب بهذا المشروع لأشهر وتمّت الموافقة على أن يبدأ المشروع السنة القادمة |
Actualisant les chiffres fournis au paragraphe 45 du rapport, le représentant a indiqué aux membres du Comité qu'en 1992, cinq personnes avaient été condamnées pour agitation contre un groupe ethnique, et deux pour discrimination illégale. | UN | واستكمالا لﻷرقام الواردة في الفقرة ٤٥ من التقرير، أبلغ الممثل اللجنة بأن خمسة أشخاص أدينوا في عام ١٩٩٢ بتهمة إثارة الشعور العام ضد إحدى الجماعات اﻹثنية، وأُدين شخصان بالتمييز غير القانوني. |
Actualisant les chiffres fournis au paragraphe 45 du rapport, le représentant a indiqué aux membres du Comité qu'en 1992, cinq personnes avaient été condamnées pour agitation contre un groupe ethnique, et deux pour discrimination illégale. | UN | واستكمالا لﻷرقام الواردة في الفقرة ٤٥ من التقرير، أبلغ الممثل اللجنة بأن خمسة أشخاص أدينوا في عام ١٩٩٢ بتهمة إثارة الشعور العام ضد إحدى الجماعات اﻹثنية، وأُدين شخصان بالتمييز غير القانوني. |
Dans certains cas, des représentants du Gouvernement avaient déclaré que certaines personnes portées disparues avaient volontairement quitté leur domicile pour entrer dans un groupe armé. | UN | وأعلن مسؤولون حكوميون في بعض الحالات أن أشخاصاً معينين يُعتقد أنهم اختفوا قد غادروا مواطنهم طوعاً للانضمام إلى إحدى الجماعات المسلحة. |
Dans notre propre conflit interne, des jeunes, dont certains n'ont que 10 ans, sont engagés dans la guerre par un groupe ethnique militant. | UN | ففي صراعنا الداخلي، يتم تجنيد الشباب الذين يصل عمرهم في بعض اﻷحيان إلى ١٠ سنوات للحرب من جانب إحدى الجماعات اﻹثنية المحاربة. |
Il a été reconnu coupable d'appartenance à un groupe fondamentaliste islamique, le Jihad, visant à renverser le Gouvernement égyptien, et a été condamné, sans possibilité d'appel, à 25 ans d'emprisonnement. | UN | ورُئي أنه مذنب بانتمائه إلى إحدى الجماعات الأصولية الإسلامية، الجهاد، تعتزم الإطاحة بالحكومة المصرية، وحكم عليه بالسجن لمدة 25 عاماً، من دون إمكانية استئناف الحكم. |
Dans le présent rapport, on entend par < < collectivité territoriale > > une circonscription de fait qui peut correspondre à une région, une ville ou un district et qui est aux mains d'un individu ou d'un groupe qui s'est arrogé le pouvoir exécutif et administratif. | UN | ويمكن تعريف الإدارة المحلية، لأغراض هذا التقرير، بأنها منطقة يمكن أن تشمل إقليما أو مدينة أو مقاطعة يملك فيها زمام السيطرة الحكومية والإدارية الفعلية أحد الأفراد أو إحدى الجماعات. |
Par exemple, dans l'un des groupes ethniques, les Kunama, le matriarcat est de règle et fonctionne toujours. | UN | وعلى سبيل المثال في إحدى الجماعات الإثنية في أريتريا، هي الكوناما، فإن سلطة الأم هي التي تحكم الأرض، وما زال ذلك يعمل. |
Les forces du régime, après avoir accepté un échange de prisonniers avec l'un des groupes armés locaux, ont informé les habitants des villages de Qariatein, Mahien et Hwarien (Homs) que 70 personnes avaient trouvé la mort dans les prisons du régime. | UN | وأبلغت قوات النظام أهالي قرى القريتين ومْهِين وحوارين في حمص بأن 70 شخصا قد توفُّوا في سجون النظام بعد أن وافق على عملية لتبادل الأسرى مع إحدى الجماعات المسلحة هناك. |
Le Sous-Secrétaire Bolton a prononcé un discours devant la fondation Heritage, l'un des groupes ultraconservateurs de Washington. Washington, 6 mai (DPA). | UN | " وكيل وزارة الخارجية السيد بولتون كان يتحدث في واشنطن أمام مؤسسة هيرتيدج، إحدى الجماعات المغالية في اتجاهها المحافظ. |
Dans une province d'un autre pays, un nouveau code pénal légalisant le viol conjugal a été adopté pour une communauté religieuse. | UN | وفي مقاطعة ما في بلد آخر، اعتمدت إحدى الجماعات الدينية القانون الجنائي الخاص بها الذي أضفى فعلا المشروعية على الاغتصاب في إطار الزوجية. |
Dans les institutions éducatives des secteurs ethniquement mixtes dispensant un enseignement en slovène, l'apprentissage de la langue d'une communauté nationale est obligatoire. | UN | وفي المؤسسات التعليمية المقامة في مناطق مختلطة إثنياً والتي تقدم التعليم باللغة السلوفينية، يكون تعلم لغة إحدى الجماعات القومية إلزامياً. |
Les femmes et les filles sont de plus en plus la cible privilégiée d'une tactique de guerre consistant à humilier, dominer, effrayer, punir et disperser les membres d'une communauté ou d'un groupe ethnique et/ou les forcer à se déplacer. | UN | ويتزايد استهداف النساء والفتيات كوسيلة تعبوية من وسائل الحرب، بهدف إلحاق الإهانة بأفراد مجتمع محلي ما أو إحدى الجماعات العرقية والسيطرة عليهم وبث الرعب في قلوبهم و/أو إرغامهم على الرحيل. |