"إحدى الجهات المانحة" - Translation from Arabic to French

    • un donateur
        
    • l'un des donateurs les
        
    • un bailleur
        
    • un grand donateur
        
    Cette diminution est imputable à des taux de change défavorables ainsi qu'à la cessation des contributions d'un donateur au fond de base. UN ويعزى هذا النقص إلى سوء أسعار الصرف وإلى توقف إحدى الجهات المانحة عن الإسهام في التمويل الأساسي.
    un donateur s'étant déclaré intéressé par ce projet, de nouvelles consultations ont été engagées avec le Ministère des approvisionnements de l'Autorité palestinienne en 2000. UN وبعد أن أبدت إحدى الجهات المانحة المحتملة اهتماماً بهذا المشروع، أُجريت مشاورات جديدة مع وزارة التموين في السلطة الفلسطينية في عام 2000.
    En 1998, il a lancé, avec l'aide d'un donateur, une initiative dans le domaine de l'informatique et des technologies de l'information. UN وفي عام 1998، طرحت الوكالة مبادرة للحواسيب وتكنولوجيا المعلومات بمساعدة منحة قدمتها إحدى الجهات المانحة.
    On devrait envisager, au cas où des ressources supplémentaires seraient nécessaires, de demander à un donateur d'apporter une contribution (par. 77). UN وينبغي النظر في طلب مساهمة من إحدى الجهات المانحة إذا دعت الحاجة إلى إيجاد موارد إضافية (الفقرة 77).
    Ce fléchissement tenait en grande partie à celui de la contribution de l'un des donateurs les plus importants. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    Chaque groupe de travail comprend un représentant, un ministère palestinien, qui fait fonction de «meneur de jeu»; un donateur s’intéressant à ce secteur particulier, qui fait office d’«intendant»; et d’un représentant de l’ONU ou de la Banque mondiale, qui assurent conjointement le secrétariat. UN ويتألف كل فريق عامل قطاعي من رئيس الجلسات، وهو عادة ممثل إحدى الوزارات الفلسطينية؛ والراعي وهو ممثل إحدى الجهات المانحة المهتمة بذلك القطاع بالذات؛ وممثل من اﻷمم المتحدة أو البنك الدولي يعمل كأمين للفريق.
    L'appui technique fourni par Bratislava a permis de donner suite à la demande d'un donateur tendant à ce qu'une approche fondée sur les droits soit appliquée dans le projet de développement local réalisé en Moldova. UN وتم تلبية طلب من إحدى الجهات المانحة بأن يعكس مشروع التنمية المحلية في مولدوفا النهج القائم على حقوق الإنسان، وذلك بدعم تقني مقدم من براتيسلافا.
    Par exemple, les fonds fournis par un donateur à un pays bénéficiaire au cours de l'année A sont comptabilisés dans l'aide internationale fournie au cours de l'année A et dans les dépenses engagées au cours de cette même année. UN وبالتالي، على سبيل المثال، تُدرج الأموال التي تقدِّمها إحدى الجهات المانحة إلى بلد نامٍ متلقٍّ في السنة ألف في إطار المساعدة الدولية المقدمة في ميدان السكان وكذلك النفقات الخاصة بذلك في السنة ألف.
    Lorsqu'une contribution est annoncée par un donateur, elle est enregistrée, avant d'être payée, en tant que recette et, simultanément, dans la partie < < Actif > > du bilan en tant que contribution à recevoir. UN فعندما تعلن إحدى الجهات المانحة عن تقديم تبرع، فإنها تسجل كإيرادات حتى قبل أن تُسدد، وفي الوقت نفسه، تُسجل في خانة الأصول في الميزانية العمومية كتبرعات مستحقة القبض.
    Lorsqu'une contribution est annoncée par un donateur, elle est enregistrée, avant d'être payée, en tant que recette et, simultanément, dans la partie < < Actif > > du bilan en tant que contribution à recevoir. UN فعندما تعلن إحدى الجهات المانحة عن تقديم تبرع، فإنها تسجل كإيرادات حتى قبل تسديدها، وفي الوقت نفسه، تُسجل في خانة الأصول في الميزانية العمومية كتبرعات مستحقة القبض.
    L'OIT, en tant que membre de l'équipe spéciale, examine avec un donateur les modalités de financement en vue du recrutement d'un agent chargé du suivi et du personnel d'appui associé. UN وتُجري منظمة العمل الدولية، باعتبارها جزءا من فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ، مناقشات مع إحدى الجهات المانحة لتأمين التمويل لتغطية تكاليف الاستعانة بمراقب وبموظفين مساعدين للدعم.
    C'est ainsi qu'en Zambie, une initiative a été lancée en vue de promouvoir des projets visant à rescolariser des jeunes filles qui avaient quitté l'école pour cause de grossesse; une autre initiative menée en collaboration avec un donateur du secteur privé avait pour but de promouvoir l'éducation des filles. UN ففي زامبيا، مثلا، أطلقت مبادرة تشجع الاضطلاع بمشاريع تعيد إلى المدارس، الفتيات اللاتي هجرن الدراسة بسبب الحمل؛ وتشمل مبادرة أخرى إقامة شراكة مع إحدى الجهات المانحة بالقطاع الخاص دعما لتعليم الفتيات.
    Cette diminution tient au fait que les taux de change ont été défavorables, qu'un donateur a cessé de contribuer au financement des activités de base et qu'un autre donateur important a réduit sensiblement sa contribution au titre des ressources de base pour des raisons liées à la répartition des charges. UN ويُعزى الانخفاض إلى التقلبات في معدلات صرف العملات واعتذار إحدى الجهات المانحة عن توفير التمويل الأساسي وخفض جهة مانحة رئيسية أخرى بشكل هائل لمساهمتها في الموارد الأساسية الخاصة بتقاسم الأعباء.
    L'Office a également dû continuer à utiliser en Cisjordanie une équipe internationale de superviseurs de chauffeurs, de mécaniciens et d'infirmiers généreusement mise à sa disposition par un donateur. UN وتعين على الوكالة الاعتماد في الضفة الغربية على فريق من المشرفين للإشراف على القوافل الدولية والسائقين والممرضات والميكانيكيين الذين قدمتهم إحدى الجهات المانحة للوكالة.
    un donateur a alloué des ressources d'un montant d'environ 420 000 dollars à cet effet et des consultations sont en cours sur le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du projet, étant donné sa longue expérience en la matière. UN وقد خصصت إحدى الجهات المانحة موارد لهذا الغرض تبلغ نحو 000 420 دولار، وهناك مشاورات جارية بشأن دور الأونكتاد في تنفيذ هذا المشروع، بالنظر إلى ما يتمتع به من خبرة طويلة في هذا المجال.
    Cette acquisition n'a pu se concrétiser car le bureau extérieur a tenté d'en imputer le coût à un projet sans autorisation préalable d'un donateur. UN وقد أحبطت عملية الشراء عندما حاول المكتب الميداني قيد التكاليف على أحد المشاريع دون الحصول على إذن مسبق من إحدى الجهات المانحة.
    Par exemple, les fonds adressés par un donateur à un pays bénéficiaire au cours de l'année A sont comptabilisés dans l'aide internationale fournie au cours de l'année A et dans les dépenses engagées au cours de cette même année. UN وبالتالي، على سبيل المثال، تُدرج الأموال التي تقدِّمها إحدى الجهات المانحة إلى بلد نامٍ متلقٍّ في السنة ألف في إطار المساعدة الدولية المقدمة في ميدان السكان وكذلك النفقات الخاصة بذلك في السنة ألف.
    Le Gouvernement s'est engagé à verser 15 millions de dollars, 27 millions de dollars proviendront du fonds des donateurs géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), et un donateur bilatéral a fourni 4 millions de dollars. UN وتعهدت الحكومة بتوفير مبلغ 15 مليون دولار، وسيقدم صندوق المانحين الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 27 مليون دولار، بينما وفرت إحدى الجهات المانحة الثنائية 4 ملايين دولار.
    Chaque groupe de travail sectoriel fait intervenir un ministère palestinien qui fait fonction de «meneur de jeu»; un donateur s’intéressant à ce secteur particulier qui fait office d’«intendant»; et l’ONU ou la Banque mondiale, qui assurent conjointement le secrétariat. UN ويتألف كل فريق عامل قطاعي من رئيس الجلسات، وهو عادة ممثل إحدى الوزارات الفلسطينية؛ والراعي وهو ممثل إحدى الجهات المانحة المهتمة بذلك القطاع بالذات؛ وممثل من اﻷمم المتحدة أو البنك الدولي يعمل كأمين للفريق.
    Ce fléchissement tenait en grande partie à celui de la contribution de l'un des donateurs les plus importants. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    un bailleur de fonds important s'est retiré et d'autres ont diminué leurs contributions. UN وانسحبت إحدى الجهات المانحة الأساسية وخفضت جهات أخرى مساهماتها.
    Les prévisions de ressources ordinaires sont fortes, malgré la perte du financement d'un grand donateur pour les quatre dernières années. UN ويعتبر التوقع المتعلق بالموارد العادية قويا رغم فقدان التمويل الذي كانت تقدمه إحدى الجهات المانحة الرئيسية خلال السنوات الأربع الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more