Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. | UN | وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير. |
Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين، |
Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a fourni des contributions volontaires en espèces pour la Force, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمتها نقدا إحدى الحكومات الى القوة، |
Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين، |
un gouvernement a par exemple fourni des caméras de détection des intrusions et de surveillance pour l'intérieur des locaux du Centre. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت إحدى الحكومات آلات تصوير تكشف أي اقتحام لمناطق المركز الداخلية وتراقبه. |
un gouvernement régional (3,8 %) a décrété qu'il confierait 20 % de ses marchés de travaux à des femmes. | UN | وأصدرت إحدى الحكومات الإقليمية أمراً يقضي بالتعاقد مع نساء لشغل 20 في المائة من الوظائف. |
un gouvernement a pris en charge l'ensemble des tâches relatives à l'entretien et à la réparation ainsi que la fourniture des pièces de rechange nécessaires au matériel de laboratoire. | UN | كذلك، تحملت إحدى الحكومات مسؤولية توفير أعمال الصيانة الكاملة وقطع الغيار وعمليات اﻹصلاح اللازمة للمعدات المختبرية. |
Un montant de 1 358 146 dollars est cependant conservé en compte créditeur en attendant les instructions d'un gouvernement concernant le paiement. | UN | بيد أنه احتجز مبلغ 146 358 1 دولارا في حسابات الدفع بانتظار تلقي تعليمات الدفع من إحدى الحكومات المساهمة بقوات. |
iv) Logement fourni par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté. | UN | `4 ' السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو إحدى الحكومات أو مؤسسة ذات صلة. |
Dans certains cas, il pourrait ne pas être indiqué qu'ils acceptent ces indemnités d'un gouvernement, d'une organisation intergouvernementale ou non gouvernementale, ou d'un organisme privé. | UN | وبالتالي قد تكون هنالك حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من إحدى الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية أو أحد المصادر الخاصة الأخرى. |
un gouvernement a estimé que ce fonds pourrait s'inspirer du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | وذكرت إحدى الحكومات أن الصندوق يمكن أن يستند إلى خبرات صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
La réponse d'un gouvernement à l'une de ces communications a été incluse dans le présent rapport. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً رد إحدى الحكومات على إحدى هذه الرسائل. |
un gouvernement a fait savoir qu'il souhaitait accueillir la réunion, mais aucune offre formelle n'a été reçue. | UN | وعلى الرغم من أن إحدى الحكومات أعربت عن اهتمامها المحتمل باستضافة الفعالية، لم يتم تلقي أي عرض رسمي حتى الآن. |
Le Fonds a également conclu un nouvel accord-cadre avec un gouvernement donateur. | UN | كما دخلت اليونيسيف في اتفاقية إطارية جديدة مع إحدى الحكومات المانحة. |
Si elles se tiennent dans une autre ville, sur l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires sont prises en charge par le pays hôte. | UN | وفي حالة عقدها في مكان آخر، بدعوة من إحدى الحكومات الأعضاء، يتحمل البلد المضيف جميع التكاليف الإضافية. |
un gouvernement a estimé que les frais de réinstallation n'ouvraient nullement droit à indemnisation étant donné qu'ils ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | ورأت إحدى الحكومات أن مصروفات إعادة التوطين لا تقبل التعويض إطلاقا ﻷنها ليست من النتائج المباشرة للغزو والاحتلال. |
un gouvernement a estimé que les frais de réinstallation n'ouvraient nullement droit à indemnisation étant donné qu'ils ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | ورأت إحدى الحكومات أن مصروفات إعادة التوطين لا تقبل التعويض إطلاقاً ﻷنها ليست من النتائج المباشرة للغزو والاحتلال. |
un gouvernement avait proposé de regrouper l'ensemble du chapitre V en un article unique mais cette manière de procéder occulterait d'importantes distinctions entre des conditions différentes. | UN | واقترحت إحدى الحكومات تجميع كل الفصل الخامس في مادة واحدة، ولكن من شأن ذلك أن يلقي ظلالا على أوجه تمييز هامة بين أوضاع مختلفة. |
Les réunions se tiendraient à Bonn, à moins qu'un gouvernement ne s'engage à accueillir la session de la Conférence des Parties et les réunions qui la précèdent. | UN | وتعقد في بون، ما لم تتقدم إحدى الحكومات بعرض لاستضافة مؤتمر الأطراف والاجتماعات التى تسبقه. |
Ainsi, en 2002, un pays a versé une contribution de plus de 100 000 dollars pour améliorer la version française du site. | UN | ففي عام 2002، على سبيل المثال، ساهمت إحدى الحكومات بما يزيد على 000 100 دولار لتعزيز الموقع الناطق بالفرنسية. |
Comme l'a fait remarquer l'un des gouvernements sondés, il est peut-être nécessaire d'approfondir la recherche scientifique dans ce domaine particulier. | UN | وربما لزم إجراء مزيد من البحوث العلمية في هذا المجال المحدد، على نحو ما لاحظت إحدى الحكومات التي أجابت على السؤال. |