"إحدى الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • un gouvernement
        
    • un pays
        
    • l'un des gouvernements
        
    Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. UN وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير.
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a fourni des contributions volontaires en espèces pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمتها نقدا إحدى الحكومات الى القوة،
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    un gouvernement a par exemple fourni des caméras de détection des intrusions et de surveillance pour l'intérieur des locaux du Centre. UN وعلى سبيل المثال، قدمت إحدى الحكومات آلات تصوير تكشف أي اقتحام لمناطق المركز الداخلية وتراقبه.
    un gouvernement régional (3,8 %) a décrété qu'il confierait 20 % de ses marchés de travaux à des femmes. UN وأصدرت إحدى الحكومات الإقليمية أمراً يقضي بالتعاقد مع نساء لشغل 20 في المائة من الوظائف.
    un gouvernement a pris en charge l'ensemble des tâches relatives à l'entretien et à la réparation ainsi que la fourniture des pièces de rechange nécessaires au matériel de laboratoire. UN كذلك، تحملت إحدى الحكومات مسؤولية توفير أعمال الصيانة الكاملة وقطع الغيار وعمليات اﻹصلاح اللازمة للمعدات المختبرية.
    Un montant de 1 358 146 dollars est cependant conservé en compte créditeur en attendant les instructions d'un gouvernement concernant le paiement. UN بيد أنه احتجز مبلغ 146 358 1 دولارا في حسابات الدفع بانتظار تلقي تعليمات الدفع من إحدى الحكومات المساهمة بقوات.
    iv) Logement fourni par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté. UN `4 ' السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو إحدى الحكومات أو مؤسسة ذات صلة.
    Dans certains cas, il pourrait ne pas être indiqué qu'ils acceptent ces indemnités d'un gouvernement, d'une organisation intergouvernementale ou non gouvernementale, ou d'un organisme privé. UN وبالتالي قد تكون هنالك حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من إحدى الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية أو أحد المصادر الخاصة الأخرى.
    un gouvernement a estimé que ce fonds pourrait s'inspirer du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN وذكرت إحدى الحكومات أن الصندوق يمكن أن يستند إلى خبرات صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    La réponse d'un gouvernement à l'une de ces communications a été incluse dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً رد إحدى الحكومات على إحدى هذه الرسائل.
    un gouvernement a fait savoir qu'il souhaitait accueillir la réunion, mais aucune offre formelle n'a été reçue. UN وعلى الرغم من أن إحدى الحكومات أعربت عن اهتمامها المحتمل باستضافة الفعالية، لم يتم تلقي أي عرض رسمي حتى الآن.
    Le Fonds a également conclu un nouvel accord-cadre avec un gouvernement donateur. UN كما دخلت اليونيسيف في اتفاقية إطارية جديدة مع إحدى الحكومات المانحة.
    Si elles se tiennent dans une autre ville, sur l'invitation d'un gouvernement membre, toutes les dépenses supplémentaires sont prises en charge par le pays hôte. UN وفي حالة عقدها في مكان آخر، بدعوة من إحدى الحكومات الأعضاء، يتحمل البلد المضيف جميع التكاليف الإضافية.
    un gouvernement a estimé que les frais de réinstallation n'ouvraient nullement droit à indemnisation étant donné qu'ils ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation. UN ورأت إحدى الحكومات أن مصروفات إعادة التوطين لا تقبل التعويض إطلاقا ﻷنها ليست من النتائج المباشرة للغزو والاحتلال.
    un gouvernement a estimé que les frais de réinstallation n'ouvraient nullement droit à indemnisation étant donné qu'ils ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation. UN ورأت إحدى الحكومات أن مصروفات إعادة التوطين لا تقبل التعويض إطلاقاً ﻷنها ليست من النتائج المباشرة للغزو والاحتلال.
    un gouvernement avait proposé de regrouper l'ensemble du chapitre V en un article unique mais cette manière de procéder occulterait d'importantes distinctions entre des conditions différentes. UN واقترحت إحدى الحكومات تجميع كل الفصل الخامس في مادة واحدة، ولكن من شأن ذلك أن يلقي ظلالا على أوجه تمييز هامة بين أوضاع مختلفة.
    Les réunions se tiendraient à Bonn, à moins qu'un gouvernement ne s'engage à accueillir la session de la Conférence des Parties et les réunions qui la précèdent. UN وتعقد في بون، ما لم تتقدم إحدى الحكومات بعرض لاستضافة مؤتمر الأطراف والاجتماعات التى تسبقه.
    Ainsi, en 2002, un pays a versé une contribution de plus de 100 000 dollars pour améliorer la version française du site. UN ففي عام 2002، على سبيل المثال، ساهمت إحدى الحكومات بما يزيد على 000 100 دولار لتعزيز الموقع الناطق بالفرنسية.
    Comme l'a fait remarquer l'un des gouvernements sondés, il est peut-être nécessaire d'approfondir la recherche scientifique dans ce domaine particulier. UN وربما لزم إجراء مزيد من البحوث العلمية في هذا المجال المحدد، على نحو ما لاحظت إحدى الحكومات التي أجابت على السؤال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more