"إحدى المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • un groupe
        
    • l'un des groupes
        
    • l'un de ces groupes
        
    Vu les caractéristiques de la crise, les mères et leurs enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable. UN وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص.
    un groupe régional m'a prié de reporter les consultations informelles. UN وقد كانت إحدى المجموعات الإقليمية طلبت تأجيلها.
    un groupe régional a néanmoins déclaré qu'il aurait préféré que des conclusions concertées soient adoptées à la présente réunion. UN إلا أن إحدى المجموعات الإقليمية قالت إنها كانت تفضل إعداد استنتاجات متفق عليها في هذه الدورة.
    un groupe régional a néanmoins déclaré qu'il aurait préféré que des conclusions concertées soient adoptées à la présente réunion. UN إلا أن إحدى المجموعات الإقليمية قالت إنها كانت تفضل إعداد استنتاجات متفق عليها في هذه الدورة.
    Environ un an auparavant, le juge avait reçu des lettres de menaces de l'Armée révolutionnaire du peuple, l'un des groupes armés composant le FMLN. UN فقبل ذلك بنحو عام، تلقى القاضي رسائل تهديد من الجيش الثوري الشعبي، وهو إحدى المجموعات المسلحة في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    141. Le représentant d'un groupe régional a dit que le secrétariat pourrait faire plus pour renforcer l'information et la communication. UN 141 - وقال ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إن بإمكان الأمانة أن تبذل المزيد من أجل النهوض بمستوى الدعوة والاتصال.
    Je prie les orateurs de bien vouloir respecter le temps de parole qui est de 3 minutes pour les déclarations faites au nom d'un pays et de 5 minutes pour celles qui sont faites au nom d'un groupe. UN أرجو أن تقتصر البيانات على ثلاث دقائق عند تقديمها بالصفة الوطنية وخمس دقائق عند تقديمها بالنيابة عن إحدى المجموعات.
    Pour les interventions au nom d'un groupe, il ne doit pas dépasser cinq minutes. UN وينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات التي يتم الإدلاء بها بالنيابة عن إحدى المجموعات خمس دقائق.
    Ce n'est pas une coïncidence si cette date correspond au lancement par un groupe isolé d'une initiative unilatérale et fragmentaire. UN وليست مجرد صدفة أن ذلك التاريخ يتوافق مع إطلاق مبادرة التجزئة الأحادية الجانب المقدمة من إحدى المجموعات.
    Je demande à nouveau à toutes les délégations de respecter la procédure et d'éviter toute interruption une fois qu'aura débuté le vote sur un groupe donné. UN وأناشد من جديد جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات.
    un groupe avait en fait donné au Président la souplesse nécessaire pour organiser de telles consultations et un dialogue interactif. UN وبالفعل كانت إحدى المجموعات قد خولت للرئيس حرية تنظيم تلك المشاورات والحوار التفاعلي.
    Les pays les moins avancés (PMA) constituent un groupe qui devrait tout particulièrement mériter un traitement spécial. UN وتشكل البلدان الأقل نموا إحدى المجموعات التي تستحق معاملة خاصة.
    Par ailleurs, un groupe régional qui a rarement demandé des services avant 1999 en demande maintenant régulièrement. UN وكذلك فإن إحدى المجموعات اﻹقليمية التي قلما طلبت توفير خدمات قبل عام ١٩٩٩، أصبحت اﻵن تطلبها بصورة منتظمة.
    Il semble qu'un groupe kurde qui s'opposait par le passé à Saddam ait maintenant décidé de coopérer avec lui. UN ويبدو أن إحدى المجموعات الكردية، وقد عارضت صدام في الماضي، قررت اﻵن أن تتعاون معه.
    Cependant, l'évolution de la situation a montré que si l'on ne progresse pas dans un groupe de questions, cela a une incidence inévitable sur les autres questions. UN إلا أن تطورات أخرى بينت أن عدم إحراز تقدم في إحدى المجموعات يوثر دون شك على إحراز التقدم في المجموعة اﻷخرى من المسائل.
    Le représentant d'un groupe régional a demandé instamment à la CNUCED d'optimiser la diffusion d'informations aux États membres sur le Portail des représentants. UN وحث ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأونكتاد على تحسين بوابة المندوبين الإلكترونية لتعميم المعلومات على الدول الأعضاء.
    un groupe régional a demandé la pleine application du Programme d'action d'Istanbul. UN وطالبت إحدى المجموعات الإقليمية بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول على أكمل وجه.
    Le représentant d'un groupe régional a demandé à la CNUCED de mieux traduire ses idées en mesures concrètes à l'avenir. UN ودعا ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأونكتاد إلى تحسين ترجمة أفكاره إلى أعمال ملموسة في المستقبل.
    L'objectif était de prendre les Roms comme l'un des groupes cibles au moment de planifier et de mettre en œuvre les mesures en question. UN وتهدف خطة العمل إلى اعتبار طائفة الروما إحدى المجموعات المستهدفة عند وضع التدابير وتنفيذها.
    Avant la troisième lecture de la nouvelle loi proposée, l'un des groupes parlementaires a soumis un amendement audit article par lequel la procédure de fertilisation biomédicalement assistée était un droit de toutes les femmes, mais cet amendement n'a pas été adopté. UN وقبل القراءة الثالثة للقانون الجديدة المقترح، قدمت إحدى المجموعات البرلمانية تعديلا مقترحا للقانون بنفس المحتوى.
    Une femme a été nommée chef adjoint de l'un des groupes et deux autres sont devenues membres de la Commission permanente. UN وفي الهيئة التشريعية نفسها، عُينت امرأة في منصب نائبة رئيس إحدى المجموعات وعينت امرأتان في اللجنة الدائمة.
    l'un de ces groupes aurait été arrêté par les forces de sécurité sur Shwedagon Pagoda Road et un autre, qui revenait de Shwedagon, aurait été agressé, arrêté et conduit à la prison d'Insein par des soldats et des membres des forces de sécurité. UN وأُفيد بأن قوات اﻷمن احتجزت إحدى المجموعات في شارع شويداغون باغودا، ويدعى بأن افراد الجيش وقوات اﻷمن ضربوا أفراد جماعة أخرى كانوا يسيرون على طريق شويدا غون وقبضوا عليهم واقتادوهم إلى سجن إنساين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more