"إحدى المدن" - Translation from Arabic to French

    • une ville
        
    • l'une des villes
        
    Des enquêtes sur la criminalité ont été réalisées dans une ville avec l'aide de groupements locaux,. UN أنجزت الدراسات الاستقصائية للضحايا في إحدى المدن بمشاركة ائتلافات محلية.
    Sur les 103 enfants abandonnés dans une ville du sud, 36 avaient pour père des soldats du nord. UN ومن أصل 103 من الأطفال المهملين في إحدى المدن الجنوبية، هناك 36 طفلاً ولدوا من جنود شماليين.
    En Bulgarie, dans une ville, les Témoins de Jéhovah se verraient frapper d’interdiction de louer des bâtiments. UN وفي بلغاريا، حظر على شهود يهوه في إحدى المدن استئجار أي مبان.
    Séoul est l'une des villes bénéficiant du plus faible taux de criminalité au monde. UN فمدينة سيول هي إحدى المدن التي تسجل أدنى معدلات الجريمة في العالم.
    Séoul est l'une des villes les mieux desservies au monde. UN وسيول هي إحدى المدن التي تتمتع بأفضل المواصلات في جميع أرجاء العالم.
    De plus, une ville turque est désignée comme étant < < la capitale du Kurdistan turc > > . UN وعلاوة على ذلك، يشار إلى إحدى المدن التركية بأنها " عاصمة كردستان التركية " .
    Il a été convenu avec le Comité directeur d'ONG que la Conférence se réunirait au début de l'été dans une ville européenne afin d'être en relation avec les organisations de la société civile en Europe et au Moyen-Orient. UN وجرى الاتفاق مع اللجنة التوجيهية للمنظمات غير الحكومية على أن يعقد المؤتمر في بداية الصيف في إحدى المدن الأوروبية بغية الوصول إلى منظمات المجتمع المدني في أوروبا والشرق الأوسط.
    Quel doit être le prix d’une maison dans une ville renommée pour que le retour sur investissement soit meilleur à long terme qu’avec autres biens immobiliers ? Réponse : pas beaucoup plus. News-Commentary ولكن إلى أي وقت نستطيع أن نتوقع لمسكن في إحدى المدن الشهيرة أن يتفوق في الأداء على بقية أشكال الملكية العقارية الأخرى باعتباره استثماراً طويل الأمد؟ الإجابة هي: ليس لوقت طويل على الإطلاق.
    Dans une ville européenne, une rue a été récemment rebaptisée en l'honneur d'un bataillon de la Waffen SS responsable du meurtre de civils, dont des bébés et des personnes âgées. UN كما تم مؤخرا إعادة تسمية طريق رئيسية في إحدى المدن الأوروبية تكريما لإحدى كتائب SS النازية التي كانت قد تذبح المدنيين، بمن فيهم الرضّع والشيوخ.
    La semaine dernière, les forces de sécurité turques ont appréhendé trois individus liés à Al-Qaida qui s'étaient rendus en Turquie depuis l'Afghanistan en passant par l'Iran, et qui avaient l'intention, s'ils n'avaient pas été arrêtés, de poursuivre leur voyage jusqu'au Liban et en Israël pour mener des attaques terroristes dans une ville israélienne. UN ففي الأسبوع الماضي اعتقلت قوات الأمن التركية ثلاثة أشخاص على صلة بالقاعدة جاءوا من أفغانستان إلى تركيا، عبر إيران، وكانت نيتهم، لو لم يتم إيقافهم، مواصلة تحركهم إلى لبنان ومنها إلى إسرائيل للقيام بأعمال إرهابية في إحدى المدن الإسرائيلية.
    Dans une ville du Brésil, le Rapporteur spécial a observé qu'un procureur travaillant dans ces conditions avait réussi à gagner la confiance de victimes de violences policières malgré la méfiance que leur inspirait en général le ministère public. UN وقد لاحظ المقرر الخاص في إحدى المدن البرازيلية أن مدعيا عاما قام بهذا الدور نال ثقة ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة على الرغم من احتراسهم من مكتب المدعي العام ككل().
    23. L'autorité polonaise de la concurrence a appris que les exploitants de taxis dans une ville polonaise s'étaient entendus pour appliquer des tarifs uniformes; ces exploitants ont volontairement renoncé à cette entente, et aucune amende n'a été imposée. UN 23- علمت الوكالة المعنية بالمنافسة في بولندا بحصول اتفاق بين متعهدي النقل على سيارات الأجرة في إحدى المدن البولندية، يقضي بتطبيق أسعار موحدة. وقد تخلى المتعهدون عن هذا الاتفاق طوعاً ولم تُفرض عليهم غرامات.
    Il se peut qu'un débiteur se trouve dans une ville et le tribunal ou l'autorité spécifiée en vertu de l'article 4 dans un autre lieu éloigné. En pareil cas, il pourra être difficile pour le représentant étranger et pour le débiteur d'assister à la procédure. UN وقال إنه ينبغي أن تترك هذه المسألة للتشريع المحلي ، فقد يكون المدين في إحدى المدن وتكون المحكمة أو السلطة المحددة بموجب المادة ٤ في مكان آخر بعيد ، وقد يصعب على الممثل اﻷجنبي أو المدين حضور اﻹجراءات .
    Comme le Président Obama l'a indiqué cette année, < < une arme nucléaire qui exploserait dans une ville, - que ce soit New York, Moscou, Islamabad, Mumbai, Tokyo, Tel-Aviv, Paris ou Prague - pourrait faire des centaines de milliers de morts. UN وكما ذكر الرئيس أوباما في وقت سابق من هذا العام، فإن " انفجار سلاح نووي واحد في إحدى المدن - سواء كانت نيويورك أو موسكو، إسلام أباد أو مومباي، طوكيو أو تل أبيب، باريس أو براغ - يمكن أن يؤدي إلى قتل مئات الآلاف من الناس.
    9. La bataille de < < Chouchi > > : une organisation caritative panarménienne projette une collecte de fonds pour une ville importante du Karabakh, 29 mai 2009 UN 9 - معركة " شوشي " : مؤسسة خيرية أرمينية تخطط لتنظيم حملة كبيرة لجمع التبرعات لفائدة إحدى المدن الرئيسية في كاراباخ، 29 أيار/مايو 2009()
    Le travail fourni par cette ONG sur les populations les plus pauvres d'une ville belge (Liège) est exemplaire de cette volonté et suppose des pouvoirs locaux décentralisés et à l'écoute dans une démarche réellement participative. UN ويشكل العمل الذي قامت به هذه المنظمة غير الحكومية فيما يتعلق بأشد الناس فقراً في إحدى المدن البلجيكية (لييج) نموذجاً لهذه الإرادة ويستلزم سلطات محلية لا مركزية قادرة على الإصغاء في إطار جهد قائم على المشاركة الفعلية.
    Dans une ville, on a relevé que les puits et les points de prélèvement utilisés par les résidents d'une zone de classe moyenne inférieure étaient pollués par du cadmium et du plomb, avec les risques concomitants de cancer et de troubles rénaux que cela entraîne. UN وفي إحدى المدن التي يستخدم فيها سكان منطقة تقطنها الطبقة المتوسطة الدنيا الآبار والحُفر الثقوبية، تبيّن أن هذه الآبار والحفر ملوثة بالكاديوم والرصاص، وتبين اقتران ذلك أيضاً بمخاطر صحية تمثلت في الإصابة بالسرطان وتخريب الكُلَى.()
    14. On pourrait proposer comme capitale de l'Union eurasiatique l'une des villes situées à la jonction de l'Europe et de l'Asie, par exemple Kazan ou Samara. UN ٤١ - تكون عاصمة الاتحاد اﻷوراسي إحدى المدن الواقعة على الحدود بين أوروبا وآسيا، مثل قازان أو سمارى.
    La ville de Bonn offre à la communauté des Nations Unies un double avantage : un coût de la vie abordable et un niveau de vie élevé. De surcroît, Bonn est l'une des villes les plus sûres du monde. UN ومدينة بون التي توجد الأمم المتحدة فيها تجمع بين مزية كلفة المعيشة الهينة وارتفاع مستوى المعيشية، وبون هي من إحدى المدن الأكثر أماناً في العالم.
    71. Aux Philippines, Sorsogon, l'une des villes qui reçoit le soutien de l'Initiative sur les villes et les changements climatiques, a élaboré des principes directeurs pour la conception de logements et des plans d'emplacements, en mettant particulièrement l'accent sur l'adaptation au changement climatique. UN 71 - وفي الفلبين، وضعت سورسوجون، وهي إحدى المدن التي تدعمها مبادرة المدن وتغير المناخ، مبادئ توجيهية لخطط تصميم المساكن والمواقع، مع التركيز على التكيف مع تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more