Il existe aussi des mouvements pour l'indépendance en Papouasie occidentale, une province d'Indonésie. | UN | وهناك أيضا حركات استقلال في بابوا الغربية، إحدى المقاطعات في إندونيسيا. |
Ainsi, un garçon de 17 ans qui avait, dans une province du nord, rejoint les rangs de la Police nationale afghane en présentant de faux papiers d'identité, se trouvait en faction à un poste de contrôle lorsque celui-ci a été attaqué par des Taliban. | UN | وفي إحدى المقاطعات الشمالية، انضم فتى يبلغ من العمر 17 سنة إلى الشرطة الوطنية الأفغانية يحمل وثيقة هوية مزورة. |
En Ouganda par exemple, l'Ordre a créé un centre nutritionnel très efficace à l'Hôpital Maracha; au Cambodge, où il travaille avec les autorités sanitaires locales et des organisations partenaires, il a pu réduire de moitié le taux de mortalité infantile dans une province. | UN | ففي يوغندا على سبيل المثال، تدعم منظمتنا مركزا تغذويا في مستشفي ماراتشا، و تمكنت من خلال عملها في كامبوديا مع السلطات الصحية المحلية والمنظمات الشريكة من خفض وفيات الرضع في إحدى المقاطعات إلى النصف. |
Le 12 juillet 2009, des habitants d'un district en Ouganda ont roué de coups et brûlé vif un cambrioleur. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2009، ضرب سكان إحدى المقاطعات في أوغندا لصا مشتبها به وأحرقوه حتى الموت. |
Ces affrontements ont éclaté après qu'un différend ancien au sujet de la nomination du commissaire d'un comté de l'État voisin de Jonglei ait provoqué une série d'accrochages entre les unités mixtes intégrées de l'APLS et des éléments des autres groupes armés ralliés aux Forces armées soudanaises. | UN | وقد اندلع الصراع بعد نـزاع طويل الأمـد حول منصب المفوَّض في إحدى المقاطعات في ولاية جونغلـي المجاورة، أدى إلى وقوع سلسلـة من المناوشات بين الوحدة المتكاملة المشتركة التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان والمجموعات المسلحة الأخرى المتحـالفة مع القوات المسلحة السودانية. |
Ainsi, en 2010, on a demandé à l'UNICEF de prêter un appui à la rénovation de 23 garderies d'enfants à Santiago de Cuba, une des provinces orientales, où des tremblements de terre de faible intensité mais répétés ont endommagé lesdites installations, entraînant le transfert de 3 827 enfants, ce qui a touché 3 699 mères. | UN | فعلى سبيل المثال، طُلب من اليونيسيف في عام 2010 أن تدعم إصلاح 23 مركزا للرعاية النهارية في سانتياغو دي كوبا، إحدى المقاطعات الشرقية، حيث أضرت زلازل خفيفة لكنها متكررة بتلك المرافق، مما تسبب في نقل 827 3 طفلا والتأثير على 699 3 أمّا. |
Bien que sa mise en oeuvre soit récente, ce projet est porteur de grands espoirs car il pourrait devenir le projet de développement intégral le plus important de l'un des départements les plus gravement touchés par la guerre qui est aussi l'un des plus pauvres. | UN | وعلى الرغم من أن تنفيذه بدأ مؤخرا، فثمة آمال واسعة تحيط به نظرا ﻷن من الممكن تحويله الى مشروع أهم للتنمية المتكاملة في إحدى المقاطعات اﻷكثر تأثرا بالحرب، التي تعد أيضا من أفقر المقاطعات. |
De même, dans une province du sud, un garçon de 16 ans intercepté par un agent de police sous prétexte de contrôle d'identité et ayant été violé par ce dernier a signalé cet abus aux préposés qui l'ont aidé à porter plainte. | UN | وفي إحدى المقاطعات الجنوبية، أوقف ضابط شرطة صبيا عمره 16 عاما بذريعة التحقق من هويته، واغتصبه عقب ذلك. وأبلغ الصبي مقدمي الخدمات عن الاعتداء، فدعموه في تقديم شكوى. |
Ainsi, dans une province du nord, sept enfants âgés de 16 à 18 ans sont rattachés au quartier général de la police pour la province et mènent régulièrement des opérations de maintien de l'ordre, participant à des patrouilles, montant la garde devant des postes de police ou bien se tenant en faction à des postes de contrôle. | UN | ففي إحدى المقاطعات الشمالية مثلا، يعمل سبعة أطفال تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة في مقر الشرطة الوطنية الأفغانية في المقاطعة يقومون بمهام الشرطة العادية، بما في ذلك الدوريات، أو حراسة مواقع الشرطة، أو تنفيذ مهام عند نقاط التفتيش. |
C'est ainsi que deux agents de la police, arrêtés dans une province du sud-est du pays sur intervention d'organismes de protection de l'enfance, pour avoir abusé sexuellement d'un garçon de 15 ans ont été relâchés après avoir, semble-t-il, suborné les autorités responsables. | UN | وعلى سبيل المثال، قبض على ضابطي شرطة في إحدى المقاطعات في جنوب شرق البلد عقب تدخل الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، لاعتدائهما جنسيا على صبي عمره 15 عاما، وأطلق سراحهما عقب ما زُعم من رشوتهما للسلطات. |
Ainsi, le 3 février 2012, huit personnes ont été tuées et une personne a été grièvement blessée par une mine antichar dans une province de l'ouest du Cambodge. | UN | فعلى سبيل المثال، في 3 شباط/فبراير 2012، أدى انفجار لغم مضاد للأفراد إلى مقتل ثمانية أشخاص وإصابة شخص واحد بجروح خطيرة في إحدى المقاطعات الواقعة في غرب كمبوديا. |
Les responsables de l'administration d'une province située dans l'est du pays estiment que la coordination avec la MONUSCO fonctionne bien et que la population locale en a bénéficié, et plusieurs organisations non gouvernementales de la même province partageaient ce point de vue. | UN | ويرى كبار المسؤولين الحكوميين في إحدى المقاطعات الشرقية أن التنسيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعمل بشكل جيد وأن السكان المحليين قد استفادوا منه، وهو رأي تؤكده عدة منظمات غير حكومية في تلك المقاطعة. |
Selon certaines informations, un organisme des Nations Unies qui fournit une aide alimentaire au pays a suspendu les livraisons à une province vers la fin de 2004 parce que les autorités lui refusaient tout accès pour surveiller la distribution des rations. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، قامت واحدة من وكالات الأمم المتحدة التي تقدم المعونة الغذائية إلى البلد بتعليق إرسال إمداداتها إلى إحدى المقاطعات في البلد في أواخر عام 2004 نظراً إلى أن السلطات رفضت السماح لها بالوصول إلى هذه المقاطعة لرصد توزيع الحصص. |
" 1. Le Parlement ou l'assemblée législative d'une province peut adopter une loi où il est expressément déclaré que celle-ci ou une de ses dispositions a effet indépendamment d'une disposition donnée de l'article 2 ou des articles 7 à 15 de la présente Charte. | UN | " ١ - يجوز للبرلمان أو للسلطة التشريعية في إحدى المقاطعات الاعلان صراحة في قانون صادر عن البرلمان أو عن السلطة التشريعية، بحسب الحالة، عن تطبيق القانون أو أحد أحكامه، على الرغم من الحكم الوارد فيا لمادة ٢ أو المواد من ٧ إلى ١٥ من هذا الميثاق. |
Dans l'affaire Finlay c. Canada (Ministre des Finances) (affaire Finlay de 1986), la Cour suprême du Canada a statué que le résident d'une province qui bénéficiait d'aide sociale avait le droit d'intenter une action pour contester le financement, par le Gouvernement fédéral, du programme d'aide sociale provincial, au motif que les normes fixées dans le Régime d'assistance publique du Canada n'avaient pas été respectées. | UN | ٢٥- وقضت المحكمة العليا لكندا في قضية فينلاي ضد كندا )وزير المالية( )قضية فينلاي لعام ١٩٨٦( بأن المقيم في إحدى المقاطعات الذي يعتمد على المساعدة الاجتماعية له الحق في رفع دعوى للطعن في التمويل الاتحادي لبرنامج المساعدة الاجتماعية في المقاطعة، على أساس أنه لم يتم الوفاء بالمعايير المنصوص عليها في خطة كندا لتقديم المساعدة الاتحادية . |
Aussi, lorsque le tsunami a frappé le Tamil Nadu, les habitants des villages d'un district côtier, qui avaient reçu une formation aux opérations de sauvetage et aux premiers secours dans le cadre du programme de gestion des risques liés aux catastrophes, ont-ils réussi à sauver plus de 100 personnes. | UN | وكنتيجة لذلك فعندما ضربت أمواج تسونامي منطقة تاميل نادو استطاع القرويون في إحدى المقاطعات الساحلية، ممن تلقوا التدريب على عمليات الإنقاذ والإسعافات الأولية في إطار برنامج إدارة مخاطر الكوارث، إنقاذ حياة أكثر من 100 شخص. |
Mme Zetina (Belize) dit que dans un district en particulier, les gens trouvaient difficile d'aller déclarer la naissance de leurs enfants. | UN | 27 - السيدة زتينا (بليز): قالت إنه في إحدى المقاطعات على وجه الخصوص، وجد الأفراد صعوبة في تسجيل ولادة أطفالهم. |
Au Kenya, 42 % des 612 femmes interrogées dans un district disaient avoir été battues par leur partenaire. | UN | وفي كينيا، أفاد 42 في المائة من أصل 612 امرأة شملن بدراسة استقصائية في إحدى المقاطعات عن تعرضهن للضرب على يد شريك(). |
En outre, un programme pilote axé sur la gestion par la collectivité de la malnutrition grave, induisant également l'utilisation de la RUTF, a été initié dans un comté en juillet 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ مشروع تجريبي بشأن التحكم في سوء التغذية الحاد الشديد بالمجتمعات المحلية، يشمل أيضاً استخدام الغذاء العلاجي الجاهز للاستخدام في إحدى المقاطعات في تموز/يوليه 2008. |
La province de Badghis, où nous dirigeons l'équipe de reconstruction provinciale de Qala-i Nao, est l'une des provinces afghanes qui obtiennent les meilleurs résultats. | UN | إن مقاطعة بادغيش، حيث نقود فريق إعادة الإعمار على مستوى المقاطعة في قالا - ي - ناو، إحدى المقاطعات الأفغانية التي حققت أفضل النتائج. |
À Nariño, un des départements les plus touchés, des déplacements ont été provoqués par des affrontements entre la guérilla et le groupe armé se faisant appeler Nueva Generación. | UN | ففي نارينيو، إحدى المقاطعات الأكثر تضرُّراً، نجمت حالات التشريد القسري عن اصطدامات نشبت بين حرب العصابات والجماعة التي تسمي نفسها الجيل الجديد(). |