Par suite de ces incidents, une ONG internationale a suspendu ses activités dans les zones contrôlées par l'UNITA. | UN | ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Le Groupe a vu deux véhicules volés à une ONG internationale qui étaient utilisés de cette manière et qui ont été ensuite repris par les Forces armées soudanaises. | UN | وقد صادف الفريق مركبتين مسروقتين من إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية تُستعملان بهذه الطريقة، استولت عليهما القوات المسلحة السودانية ثانية فيما بعد. |
Parmi les victimes civiles figurait un employé d'une ONG internationale tué par balle à l'intérieur des locaux de l'organisation. | UN | وكان من بين المدنيين الذين قُتلوا موظف لدى إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية الذي أُطلق عليه الرصاص داخل مجمع مباني المنظمة. |
Les locaux d'une ONG internationale et son centre médical auraient été pillés et deux véhicules de l'organisation volés. | UN | وأفادت التقارير أن مباني إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية ومركزها الطبي قد تعرضت للنهب كما سُرقت مركبتان مملوكتان للمنظمة. |
une organisation non gouvernementale internationale tente d'organiser le transport de 30 tonnes de vivres de Pul-e-Khumri à cette région, mais il faudra peut-être que des stocks supplémentaires soient amenés pour l'hiver. | UN | وتحاول إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية إعداد الترتيبات اللازمة لنقل ٠٣ طنا من اﻷغذية من بل خمري إلى المنطقة، ولكن قد تكون هناك حاجة لجلب كميات إضافية من أجل الشتاء. |
une ONG internationale a rapporté que son personnel avait été victime d'une embuscade par des membres de tribus armés sur la route reliant Kass à Nyala et que deux de ses employés avaient été violés et un autre blessé. | UN | وأبلغت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية أن موظفيها قد وقعوا في كمين نصبه لهم بعض رجال القبائل المسلحين على الطريق بين كاس ونيالا، مما أسفر عن اغتصاب موظفتين وإصابة آخر. |
Deux projets régionaux présentés par des réseaux d’organisations non gouvernementales qu’intéressent les questions de la violence à l’égard des femmes et de la santé des femmes ont été financés en Amérique latine. Il convient également de mentionner un projet mondial entrepris en collaboration entre une ONG internationale et la Division de la promotion de la femme. | UN | وقد مول مشروعان إقليميان من مشاريع شبكات المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة وصحة المرأة في أمريكا اللاتينية، باﻹضافة إلى مشروع عالمي يمثل تشاركا بين إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية وشعبة النهوض بالمرأة. |
une ONG internationale a par la suite cessé ses activités dans la province de Cunene, mais deux nouvelles ONG internationales ont établi des plans de relevé des champs de mines et de déminage à l'appui des activités du PAM dans les provinces de Bengo et Benguela. | UN | ونتيجة لذلك، أوقفت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية عملياتها وفي مقاطعة كونين، ولكن منظمتين غير حكوميتين دوليتين جديدتين قدمتا خططا لعمليات مسح اﻷلغام وإزالتها دعما لبرنامج اﻷغذية العالمي في مقاطعتي بينغو وأنغويلا. |
Cela faisait suite à une autre violente attaque dirigée par des éléments maï maï en mars 2008 contre les locaux d'une ONG internationale à Minova. | UN | وقد جاء هذا الهجوم في أعقاب هجوم عنيف آخر على مكاتب إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية في مينوفا من جانب عناصر من قوات الماي ماي في آذار/مارس 2008. |
316. une ONG internationale aidant environ 12 000 familles rurales a déclaré qu'elle aidait majoritairement les familles monoparentales dirigées par une femme. | UN | 316- وتعلن إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية التي تدعم حوالي 000 12 أسرة في المناطق الريفية أن الملف الأكبر هو الملف الخاص بالأسر الأحادية العائل التي تعيلها النساء. |
Néanmoins, aux fins de la levée de taxes et de défense, les rebelles Hunde ont pris le contrôle de la principale route au sud de Pinga et, selon les sources des Nations Unies, ont cherché à empêcher une ONG internationale de remettre en état le pont à Birutu, par crainte du déploiement des troupes des FARDC sur leur territoire. | UN | ومع ذلك، فإنه لأغراض جباية الضرائب والدفاع، يسيطر متمردو طائفة الهوندي على الطريق الرئيسية الواقعة جنوب بينغا، ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، فإنهم يسعون إلى عرقلة إصلاح الجسر في بيروتو من قبل إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية خوفا من أن يؤدي ذلك إلى انتشار القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أراضيهم. |
En sa qualité de membre du Conseil consultatif de l'Alliance mondiale pour la santé des femmes, une ONG internationale, Mme Ouedraogo a également participé à la douzième Conférence internationale sur le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles (MST) en Afrique, qui a eu lieu à Ouagadougou du 9 au 13 décembre 2001. | UN | وحضرت السيدة أويدراوغو أيضاً بوصفها أحد أعضاء المجلس الاستشاري للتحالف العالمي من أجل صحة المرأة وهي إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية في المؤتمر الثاني عشر المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي ينقلها الاتصال الجنسي في أفريقيا الذي عقد في الفترة من 9 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 في واجادوغو. |
À la suite de menaces visant son personnel, une organisation non gouvernementale internationale a suspendu ses opérations dans la région de Kidal au début du mois d'août. | UN | وعلقت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية عملياتها في منطقة كيدال في أوائل آب/أغسطس بعد تهديدات تلقاها موظفوها. |
Le 14 août, quatre hommes armés non identifiés ont enlevé à Nyala un expatrié travaillant pour une organisation non gouvernementale internationale. | UN | وفي 14 آب/أغسطس، اختطف أربعة مسلحين مجهولي الهوية موظفا دوليا في إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية في نيالا. |
Cependant, le PNUD a apporté son concours à la coordination des activités humanitaires et fourni, par le biais d'une organisation non gouvernementale internationale, des services d'appui psychologique post-traumatique et des soins médicaux à 1 400 femmes et filles victimes de viol. | UN | ورغم ذلك، قام البرنامج بتقديم الدعم لعملية تنسيق الأنشطة الإنسانية واضطلع عن طريق إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بتنفيذ أنشطة الإرشاد وتقديم الرعاية الطبية المتعلقة بالصدمات النفسية لعدد يبلغ 400 1 أنثى من ضحايا الاغتصاب. |