"إحدى الوكالات" - Translation from Arabic to French

    • un organisme
        
    • une institution
        
    • l'un des
        
    • un partenaire
        
    • l'une des institutions
        
    • 'une agence
        
    • par un agent d
        
    • les deux autres organismes
        
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    Il constate que l'Entreprise nationale des projets industriels d'Iraq est un organisme relevant de l'État iraquien. UN ويرى الفريق أن الهيئة العامة للمشاريع الصناعية في العراق هي إحدى الوكالات التابعة لدولة العراق.
    L'un quelconque de ces éléments pourrait servir de base à un donateur ou un organisme pour cibler ses activités d'assistance. UN ويمكن استخدام أي عنصر من تلك العناصر كأساس لتركيز اﻷنشطة والمساعدة المقدمة من جهة مانحة معينة أو من إحدى الوكالات.
    Quelques délégations et la représentante d'une institution spécialisée ont demandé que l'on examine expressément la situation des femmes rurales. UN ودعا عدد من الوفود وممثل إحدى الوكالات المتخصصة الى إيلاء الاعتبار بالتحديد لحالة المرأة الريفية.
    Le Service d'investigation apporte activement son assistance en la matière à une institution à propos d'une investigation qui a mis en évidence un cas grave de mauvaise conduite de membres de son personnel. UN وقدم فرع التحقيقات المساعدة بنشاط للتحقيقات في إحدى الوكالات في تحقيق أثبت ارتكاب سوء سلوك خطير من جانب موظفيها.
    Il faudrait tirer parti des atouts du PNUE en tant que l'un des trois organismes d'exécution du FEM. UN ولابد من تعزيز قوة برنامج البيئة بوصفه إحدى الوكالات الثلاث المنفذة لمشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Des incohérences comparables ont aussi été constatées dans les registres de stocks tenus par un partenaire opérationnel du bureau de Manille. UN كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا.
    Celle de printemps se tient au siège de l'une des institutions spécialisées situées en Europe, où la majorité des organisations membres ont leur siège. UN وتقام دورتها الربيعية في مقر إحدى الوكالات المتخصصة الموجودة في أوروبا حيث توجد مقار معظم المنظمات المشتركة في اللجنة.
    un organisme approprié des Nations Unies pourrait assurer la coordination centrale. UN ويمكن أن تضطلع بالتنسيق المركزي الضروري إحدى الوكالات المناسبة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Dans certains cas, il sera possible de désigner un organisme responsable chargé d’assurer la coordination d’ensemble et la coordination sectorielle. UN وفي بعض الحالات، قد تسمى إحدى الوكالات الرائدة لتتولى مسؤولية التنسيق عموما أو التنسيق على الصعيد القطاعي.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    Ainsi, des circonstances douteuses entourent le soutien apporté par un organisme étranger privé à un centre hondurien d'aide aux mères célibataires et à leurs enfants. UN فمثلا، تحيط بالدعم الذي قدمته إحدى الوكالات الخاصة اﻷجنبية إلى أحد مراكز مساعدة اﻷمهات غير المتزوجات وأطفالهن في هندوراس ظروف مريبة.
    Des consultations au plus haut niveau devaient avoir lieu à propos d'un accord de coopération avec un organisme international autour duquel on avait fait beaucoup de bruit, mais le PNUCID n'a pas donné suite. UN وثمة اتفاق تعاون حظي بتغطية إعلامية كبيرة تطلب إبرامه مع إحدى الوكالات الدولية إجراء المزيد من المشاورات على أعلى مستوى إداري، بيد أنه لم تكن هناك أي متابعة له.
    76. Le Chancelier de justice peut exiger d'un organisme désigné dans la loi qu'il fournisse par écrit des explications concernant une requête. UN 76- ويجوز للمستشار القانوني أن يطلب من إحدى الوكالات المذكورة في القانون أن تقدم تفسيرا خطيا فيما يتعلق بالتظلم.
    Sur ce chiffre, 1 051 848 personnes étaient officiellement immatriculées par un organisme des Nations Unies ou par une organisation non gouvernementale. UN ويوجـد من بين هذا العدد 484 051 1 شخصا مسجلا رسميا لدى إحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة أو لدى إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Cet aspect est souligné dans une déclaration d'un observateur d'une institution des Nations Unies, faisant spécialement mention des efforts coordonnés avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité (UNSECOORD). UN كما جرى تأكيد ذلك في بيان قدمه مراقب من إحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة، ذكر فيه، بصفة خاصة، الجهود المنسقة مع منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة.
    une institution spécialisée a indiqué qu’elle n’avait pas d’organe de suivi ni de système de suivi. UN وأفادت إحدى الوكالات المتخصصة بأنها ليس لديها وحدة ولا نظام للرصد.
    une institution rappelle en outre à ce propos que la question a été débattue au Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations et d'autres instances interorganisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى الوكالات تذكر بأن هذه المسألة قد نوقشت في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وغيرها من المنتديات المشتركة بين الوكالات.
    Le Comité note que le PNUD ne transférera pas de ressources à un fonds commun qui ne serait pas géré par une institution spécialisée, un fonds ou un programme des Nations Unies. UN وتشير اللجنة إلى أن البرنامج الإنمائي لن يساهم في الأموال المجمعة التي لا تتولى إدارتها إحدى الوكالات المتخصصة أو أحد الصناديق أو البرامج التابعة للأمم المتحدة.
    a. Est dotée du statut consultatif auprès d'une institution spécialisée des Nations Unies; UN )أ( ذات مركز استشاري لدى إحدى الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛
    Un mémorandum d'accord avec l'un des organismes desservis élaboré en 1991 n'avait toujours pas été signé 11 ans plus tard. UN ولم يوقع على مذكرة تفاهم، تمت صياغتها في عام 1991 مع إحدى الوكالات التي يقدم المكتب خدمات إليها، إلا بعد مضي 11 عاما.
    Des incohérences comparables ont aussi été constatées dans les registres de stocks tenus par un partenaire opérationnel du bureau de Manille. UN كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا.
    Depuis sa création, pratiquement, le Comité a tenu deux sessions par an, dont l'une au siège de l'une des institutions spécialisées en Europe, où la majorité des organisations participant aux travaux du Comité ont leur siège. UN ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية منذ إنشائها تقريبا تعقد دورتين في السنة، بما في ذلك دورة تُعقد فـي إحدى الوكالات المتخصصة الموجودة في أوروبا، حيث توجد مقار معظم المنظمات المشتركة في اللجنة.
    J'ai un ami qui a une agence. Il pourrait trouver un assassin à la hache. Open Subtitles أعرف صديقاً في إحدى الوكالات قد يكون لديه قصة جريمة قتل بفأس
    Le projet attend désormais l'accord du Gouvernement indien, sera dirigé par un agent d'exécution chef de file et appliquera un plan de travail commun. UN وستتولى إدارة المشروع،الذي ينتظر موافقة الحكومة الهندية الآن، إحدى الوكالات الرائدة وستنفذ خطة عمل مشتركة واحدة.
    Le PNUD a été invité à conserver son rôle d'agent d'exécution, avec les deux autres organismes participants, et continuera de se consacrer essentiellement au renforcement des capacités, aux activités de préinvestissement et aux dons destinés à des investissements limités. UN ودعي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للاستمرار في العمل بوصفه إحدى الوكالات الثلاث المنجزة، والتركيز على بناء القدرات، وأعمال ما قبل الاستثمار والمنح الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more