Cette visite, appuyée par le Greffe, était la première de la sorte entreprise par une chambre de la Cour. | UN | وكانت هذه الزيارة، التي جرت بدعم من قلم المحكمة، هي أول زيارة من هذا النوع تجريها إحدى دوائر المحكمة. |
i) Les constatations factuelles spécifiques établies par une chambre de la Cour dans une autre affaire avec le consentement de la défense; | UN | ' ١` بموافقة الدفاع، النتائج الواقعية المحددة التي تتوصل إليها إحدى دوائر المحكمة في إجراءات أخرى؛ |
Les parties demandent que l'affaire soit entendue et jugée par une chambre de la Cour, composée de NOMBRE personnes et constituée après consultation avec les parties, conformément à l'article 26 et à l'article 31 du Statut de la Cour. | UN | يطلب الطرفان أن تستمع إحدى دوائر المحكمة إلى القضية وتفصل فيها، وأن تكون الدائرة مؤلفة من عدد من الأشخاص، وأن تُنشأ بعد التشاور مع الطرفين، عملا بالمادة 26 والمادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة. |
L'article 13 du Statut dispose, en ses paragraphes 2 et 7, que le Président et les Présidents de chambre doivent être membres d'une Chambre de première instance. | UN | وتنص الفقرتان (2) و (7) من المادة 13 من النظام الأساسي على أن يكون الرئيس ورؤساء قضاة الدوائر أعضاء في إحدى دوائر المحكمة. |
14. Selon le Règlement de détention du Tribunal, nul ne peut être détenu sans un mandat d'arrêt dûment délivré par un juge ou une Chambre du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ١٤ - تقضي قواعد الاحتجاز الخاصة بالمحكمة بعدم جواز احتجاز أي شخص بدون أمر بالقبض صادر حسب اﻷصول عن أحد قضاة أو إحدى دوائر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
a) La non-pertinence ou l’irrecevabilité doit être soulevée lors de la présentation des moyens de preuve à une chambre de la Cour. | UN | " )أ( يجب أن تثار مسألة عدم صلة اﻷدلة بالموضوع أو عدم مقبوليتها عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة. |
Dans l'affaire de la délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine, une chambre de la Cour a également jugé que les notions d'acquiescement et d'estoppel découlent des principes fondamentaux de la bonne foi et de l'équité : | UN | 215 - وفي قضية ترسيم الحدود البحرية في منطقة خليج مين رأت إحدى دوائر المحكمة أيضا أن مفهومي القبول الضمني والإغلاق الحكمي ينبعان من مبدأ حُسن النية والإنصاف: |
Le 26 octobre 2004, une chambre de la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré à la majorité des membres la requête irrecevable du fait qu'elle avait été présentée hors délai. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أعلنت إحدى دوائر المحكمة الأوروبية بأغلبية أعضائها أن القضية غير مقبولة نظراً لأنها رُفعت بعد انقضاء المهلة القانونية(). |
La règle relative aux recours internes a été qualifiée par une chambre de la Cour dans l’affaire de l’ELSI d’«importante règle de droit international» Affaire concernant l’Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI), C.I.J. Recueil 1989, p. 15, p. 42 (par. 50). | UN | ١٤١ - وصفت إحدى دوائر المحكمة في قضية )إلسي (ELSI قاعدة سبل الانتصاف المحلية بأنها " قاعدة مهمة من قواعد القانون الدولي)٢٥٨(. |
Dans son arrêt Weber c. Suisse, une chambre de la Cour était appelée à se prononcer sur l'applicabilité du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, sur sa violation par l'État défendeur, et sur l'application de la réserve suisse concernant cette disposition - qui était, selon l'État défendeur indépendante de sa déclaration interprétative. | UN | 442 - وفي قضية ويبر ضد سويسرا()، طُلب من إحدى دوائر المحكمة أن تبت في انطباق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، وفيما إذا كانت الدولة المدعى عليها قد انتهكتها، وفي تطبيق التحفظ السويسري على ذلك الحكم - وهو التحفظ الذي تعتبره الدولة المدعى عليها منفصلاً عن إعلانها التفسيري. |
4. Sauf indication contraire, les fonctions d'enquête et d'instruction et autres fonctions de procédure conférées à la Cour en vertu du présent Statut peuvent être exercées par la Présidence dans tous les cas où une chambre de la Cour n'est pas saisie de la question. | UN | ٤- يجوز أن تمارس هيئة الرئاسة، ما لم يُنَص على خلاف ذلك، الوظائف السابقة على المحاكمة وغيرها من الوظائف اﻹجرائية المسندة إلى المحكمة بموجب هذا النظام اﻷساسي، في أي دعوى لا تكون معروضة على إحدى دوائر المحكمة. |
4. Sauf indication contraire, les fonctions d'enquête et d'instruction et autres fonctions de procédure conférés à la Cour en vertu du présent Statut peuvent être exercées par la Présidence dans tous les cas où une chambre de la Cour n'est pas saisie de la question. | UN | ٤ - يجوز أن تمارس هيئة الرئاسة، ما لم يُنَص على خلاف ذلك، الوظائف السابقة للمحاكمة وغيرها من الوظائف اﻹجرائية المسندة إلى المحكمة بموجب هــذا النظام اﻷساسي، في أي دعــوى لا تكون معروضة على إحدى دوائر المحكمة. |
Dans l'affaire de l'Interhandel, la Cour internationale de Justice l'a reconnue comme < < une règle bien établie du droit international coutumier > > et, dans l'affaire Elettronica Sicula (ELSI), une chambre de la Cour a salué en elle < < un important principe du droit international coutumier > > . | UN | وقد اعترفت محكمة العدل الدولية بهذه القاعدة في قضية إنترهاندل بأنها " قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي العرفي " (). وكذلك إحدى دوائر المحكمة الدولية في قضية الترونيكا سيكولا بوصفها " مبدأ هاماً من مبادئ القانون العرفي الدولي " (). |
Dans l'affaire de l'Interhandel, la Cour internationale de Justice l'a reconnue comme < < une règle bien établie du droit international coutumier > > et, dans l'affaire Elettronica Sicula (ELSI), une chambre de la Cour a salué en elle < < un important principe du droit international coutumier > > . | UN | وقد اعترفت محكمة العدل الدولية بهذه القاعدة في قضية Interhandel باعتبارها " قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي العرفي " () وكذلك إحدى دوائر المحكمة الدولية في قضية Elettronica Sicula (ELSI) بوصفها " مبدأ هاماً من مبادئ القانون الدولي العرفي " (). |
Dans l'affaire de l'Interhandel, la Cour internationale de Justice l'a reconnue comme < < une règle bien établie du droit international coutumier > > et, dans l'affaire Elettronica Sicula (ELSI), une chambre de la Cour a salué en elle < < un important principe du droit international coutumier > > . | UN | وقد اعترفت محكمة العدل الدولية بهذه القاعدة في قضية إنترهاندل بأنها " قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي العرفي " (). وكذلك إحدى دوائر المحكمة الدولية في قضية الترونيكا سيكولا بوصفها " مبدأ هاماً من مبادئ القانون العرفي الدولي " (). |
Les paragraphes 1 et 7 de l'article 13 du Statut prévoient que le président et les présidents de chambre doivent être membres d'une Chambre de première instance. | UN | وتنص الفقرتان (1) و (7) من المادة 13 من النظام الأساسي على أن يكون الرئيس ورؤساء قضاة الدوائر أعضاء في إحدى دوائر المحكمة. |
20. Réaffirme que tous les États sont tenus d'apporter leur plein concours au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et à ses organes, conformément aux dispositions de la résolution 827 (1993) du 25 mai 1993 et du statut du Tribunal, et de se conformer aux demandes d'assistance ou aux ordonnances émanant d'une Chambre de première instance en application de l'article 29 du statut; | UN | ٢٠ " - يؤكد من جديد أن على جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومع أجهزتها، وفقا ﻷحكام قرار المجلس ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية، وأن تستجيب لطلبات المساعدة أو اﻷوامر التي تصدر عن إحدى دوائر المحكمة بمقتضى المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي؛ |
L'une des affaires en instance n'a toujours pas été traitée, il s'agit de la conservation et de l'exploitation durable des stocks d'espadons du Pacifique Sud-Est (Chili, Communauté européenne) qui a été soumise à une Chambre du Tribunal. | UN | وهناك قضية لا تزال مدرجة في جدول الدعاوى تتعلق بالحفاظ على أرصدة سمك السياف في جنوب شرقي المحيط الهادئ واستغلالها على نحو مستدام (شيلي/الجماعة الأوروبية)، وقد قدمت إلى إحدى دوائر المحكمة. |