"إحدى محاكم" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal
        
    • une cour
        
    • une juridiction
        
    • un des tribunaux
        
    • tribunal d
        
    • tribunal de
        
    • une instance
        
    En mars 1999, un tribunal fédéral américain a ordonné à l'administration locale de remédier au surpeuplement des prisons locales. UN وفي آذار/مارس 1999، طلبت إحدى محاكم الولايات المتحدة الاتحادية من الحكومة المحلية تخفيف الازدحام في السجون المحلية.
    L'accusation formelle de blasphème contre Mme Samar a été rejetée par un tribunal de Kaboul le 24 juin 2002. UN وقد أسقطت إحدى محاكم كابول تهمة التجديف الرسمية المنسوبة إلى الدكتورة سمر في 24 حزيران/ يونيو 2002.
    En mars 1999, un tribunal fédéral américain a ordonné au gouvernement local de remédier à la surpopulation des prisons locales. UN وفي آذار/مارس 1999، طلبت إحدى محاكم الولايات المتحدة الاتحادية من الحكومة المحلية تخفيف تكدس السجون المحلية.
    une cour d'appel a depuis lors confirmé le jugement. UN وقد أيدت إحدى محاكم الاستئناف هذا الحكم.
    91. La Cour constitutionnelle est une juridiction de droit public qui est autonome et indépendante des autres organes constitutionnels. UN 91- المحكمة الدستورية هي إحدى محاكم القانون العام التي تتميز بالاستقلالية مقارنة بالهيئات الدستورية الأخرى.
    Au cours de la décennie écoulée, un tribunal des États-Unis a statué que les exemples qu'il avait cités représentaient un droit sur un immeuble. UN ففي العقد الماضي، حكمت إحدى محاكم الولايات المتحدة بأن الأمثلة التي ساقها تمثل مصلحة في أرض.
    un tribunal du Darfour a ouvert une procédure pénale du chef de tentative de fabrication de fausses preuves de viol par l'enregistrement vidéo d'une mise en scène. UN وعرضت في إحدى محاكم دارفور تهم جنائية تتعلق بمحاولات اختلاق أدلة اغتصاب باستخدام صور فيديو ملفقة.
    Il a fait observer en outre que l'auteur avait récemment engagé une action devant un tribunal de Séoul sur la base des recommandations du Comité. UN ولاحظ كذلك أن صاحب القضية أقام مؤخرا دعوى أمام إحدى محاكم سيول مستندا في ادعاءاته إلى توصيات اللجنة.
    Après un procès devant un tribunal de première instance, le prévenu peut faire appel à la Cour d’appel et à un tribunal supérieur. UN وفي أعقاب المحاكمة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، فإنه يمكن للمتهم أن يتقدم بعرائض إلى إحدى محاكم الاستئناف ثم إلى محكمة أعلى.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    Le Gouvernement a ajouté que Mme Berenson avait été jugée par un tribunal militaire, que toutes les garanties prévues par la loi avaient été respectées et qu'elle avait été condamnée pour haute trahison, délit prévu et sanctionné par le décret—loi 25659. UN وأضافت الحكومة أن إحدى محاكم القضاء العسكري قد حاكمت السيدة بِرِنسُن مع الاحترام التام لقواعد اﻹجراءات القانونية وأدانتها بارتكاب جريمة خيانة الوطن، التي ينص عليها ويعاقب عليها المرسوم بقانون ٩٥٦٥٢.
    13 mars 2014. un tribunal de Kiev a placé le maire de Kharkov, G. Kernes, en résidence surveillée. UN 13 آذار/ مارس 2014 - وضعت إحدى محاكم كييف رئيس بلدية خاركوف، غ. كيرنس، رهن الإقامة الجبرية.
    Le 9 décembre 1993, M. Ivantoc a été condamné à 15 ans d'emprisonnement par un tribunal de la République moldove de Dnistrie. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 1993، حكمت إحدى محاكم جمهورية دنيستر المولدوفية على السيد إيفانتوك بالسجن 15 عاماً.
    J'ai l'honneur de vous informer de la libération imminente d'un terroriste international notoire, Luis Posada Carriles, sur décision d'un tribunal des États-Unis. UN يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى الإفراج الوشيك عن الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريليس، بقرار من إحدى محاكم الولايات المتحدة.
    Le Mouvement des pays non alignés a appris avec une vive préoccupation la nouvelle, diffusée par les agences de presse internationales, de la libération sous caution par un tribunal des États-Unis du terroriste international notoire Luis Posada Carriles. UN تلقت حركة عدم الانحياز ببالغ القلق النبأ الذي أوردته وكالات الأنباء الدولية بشأن الإفراج بكفالة عن الإرهابي الدولي المشهور بسوء سمعته لويس بوسادا كاريليس بموجب قرار أصدرته إحدى محاكم الولايات المتحدة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la libération sous caution par un tribunal des États-Unis du terroriste international notoire Luis Posada Carriles. UN أتشرف بالكتابة إليكم بشأن الإفراج بكفالة عن الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريليس بموجب قرار من إحدى محاكم الولايات المتحدة.
    En mars 2000, une femme magistrat a été promue, pour la première fois, au poste de premier Président d'une cour d'appel. UN وفي آذار/مارس 2000 تم ترفيع قاضية لتتولى لأول مرة منصب رئيس أول إحدى محاكم الاستئناف.
    De plus, il n'y avait pas de séparation des pouvoirs en Libye, et les tribunaux étaient aux mains du colonel Kadhafi, qui pouvait se mêler des décisions de justice et les modifier ou même de siéger dans une juridiction d'appel. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك فصل بين السلطات في ليبيا وكانت المحاكم خاضعة لسيطرة العقيد القذافي، الذي كان يجوز له أن يتدخل في الأحكام وأن يغيرها، أو حتى أن يجلس في إحدى محاكم الاستئناف.
    Ses décisions peuvent être contestées auprès de l'un des tribunaux de l'immigration. UN ويمكن الطعن في قراراته لدى إحدى محاكم الهجرة.
    Les mesures de confiscation ordonnées par le tribunal d'un autre État partie à la Convention sont mises à exécution en Finlande à la demande des autorités dudit État, conformément à la Convention et à la loi relative à la coopération internationale en vue de la mise à exécution de certaines peines. UN وسيجري تنفيذ أوامر إسقاط الملكية التي تصدرها إحدى محاكم دولة طرف أخرى في الاتفاقية في فنلندا بناء على طلب سلطات تلك الدولة، كما هو منصوص عليه في الاتفاقية والقانون بشأن التعاون الدولي في إنفاذ بعض الجزاءات الجنائية.
    Toujours sur ce sujet, il convient de mentionner qu'une plainte a déjà été déposée par un proche de Taslima Nasreen auprès du tribunal de la ville de Khulna. UN وما دمنا نتحدث عن هذا الموضوع، فإنه يمكن اﻹشارة إلى أن أحد أقارب تسليمة نسرين قد رفع شكوى بالفعل إلى إحدى محاكم مدينة خولنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more