"إحدى هذه" - Translation from Arabic to French

    • une de ces
        
    • l'un de ces
        
    • une des
        
    • un des
        
    • un tel
        
    • l'une
        
    • d'un de ces
        
    • 'un d'eux
        
    Ils ont pu visiter plusieurs raffineries et usines pétrochimiques et mener un exercice pratique d'inspection dans l'une de ces installations. UN وتمكّن المشاركون من زيارة عدد من المصافي والمجمعات البتروكيميائية ومن إجراء تدريب عملي على التفتيش في إحدى هذه المنشآت.
    Dans l'une de ces casernes, un militaire lui dit qu'elle devrait plutôt chercher son fils au maquis. UN وفي إحدى هذه الثكنات، قال لها أحد العساكر إنه من الأجدر بها البحث عن ابنها في الأدغال.
    Dans l'une de ces casernes, un militaire lui dit qu'elle devrait plutôt chercher son fils au maquis. UN وفي إحدى هذه الثكنات، قال لها أحد العساكر إنه من الأجدر بها البحث عن ابنها في الأدغال.
    Lors de l'un de ces incidents, un observateur militaire de l'ONU a été blessé et un véhicule légèrement endommagé. UN وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة.
    l'un de ces comités est le Comité du droit de l'espace de l'ADI, que j'ai l'honneur de présider. UN إحدى هذه اللجان هي لجنة الفضاء الخارجي التابعة لرابطة القانون الدولي، التي يشرفني أن أترأسها.
    L'une des recommandations s'adresse aux chefs de secrétariat, l'autre aux organes directeurs et la troisième au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتُوجَّه إحدى هذه التوصيات إلى الرؤساء التنفيذيين، والثانية إلى مجالس الإدارة والثالثة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Si une de ces pompes déconne, Ivan, on se retrouve avec 10 millions de livres perdues en 15 minutes. Open Subtitles إن فشلت إحدى هذه العمليات, فنحن نواجه 10 ملايين رطل من الخسائر في ربع ساعة.
    Il aurait très bien pu travailler pour une de ces familles ou les avoir doublées. Open Subtitles إمّا أنّه كان يعمل مع إحدى هذه العائلات، أو أنّه تقاطع معهم.
    Le vol d`Excursion sur Mars est une de ces occasions. Open Subtitles رحلة إستكشافية إلى المريخ فهى إحدى هذه المناسبات
    Trouve-moi une de ces panoplies, et on pourra se cacher dans les buissons pour les espionner. Open Subtitles لكن ان أعطيتني إحدى هذه الملابس فيمكننا الأختباء وسط الشجيرات و التجسس عليهم
    Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. UN وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه.
    L'une de ces questions est le droit d'accéder à des services d'avortement. UN وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض.
    Chaque commune du Royaume fait partie d'une de ces régions linguistiques. UN وكل وحدة بلدية في المملكة تشكل جزءاً من إحدى هذه المناطق اللغوية.
    l'un de ces obus était équipé d'un dispositif de guidage, ce qui ne laissait aucun doute sur ce qu'était l'objectif visé. UN وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود.
    l'un de ces camions portait l'insigne de la 5e brigade HV. UN وكانت إحدى هذه الشاحنات تحمل علامات اللواء الخامس في الجيش الكرواتي.
    L'équipe de la Mission dans le département du Nord-Est enquête sur un cas dans lequel pourrait être impliqué l'un de ces groupes. UN ويحقق فريق البعثة في محافظة الشمال الشرقي في حالة قد تكون إحدى هذه المجموعات متورطة بها.
    l'un de ces groupes avait récemment annoncé qu'il entendait perturber le déroulement des prochaines élections. UN وقد هددت إحدى هذه الجماعات مؤخراً بتقويض الانتخابات القادمة.
    Il est indéniable que la lutte contre la pandémie du VIH/sida représente une des plus grandes tâches qui soient. UN ومما لا شك فيه تعتبر مشكلة مكافحة وباء الإيدز إحدى هذه المشاكل الأكثر تحديا.
    Les taxes municipales imposées aux missions diplomatiques sont l'une des questions auxquelles le pays hôte accorde l'attention qu'elle mérite. UN وإن فرض ضرائب بلدية على البعثات الدبلوماسية إحدى هذه المسائل التي ينبغي للبلد المضيف أن يوجه نظره إليها.
    un des audits a été conduit en coopération avec le Médiateur contre la discrimination ethnique. UN وأُجريت إحدى هذه المراجعات بالتعاون مع أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي.
    Le séjour dans un tel foyer peut durer jusqu'à six mois. UN ويجوز لأي شخص أن يمكث في إحدى هذه الدور لمدة تصل إلى 6 أشهر.
    Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. UN وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث.
    Toutefois, l'un d'eux a indiqué un cas où le transfert avait été effectué sur la base d'un accord spécial. UN إلا أن إحدى هذه الدول أبلغت عن حالة تم فيها مثل هذا النقل على أساس ترتيب مخصص الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more