"إحراز التقدم نحو" - Translation from Arabic to French

    • progresser vers
        
    • progrès vers
        
    • progresser dans
        
    • progrès dans la
        
    • des progrès sur la voie de
        
    • progrès en vue
        
    • progression vers
        
    • progresser sur la voie de
        
    Ce rapport confirme le diagnostic des causes de l'incapacité de progresser vers une solution. UN وبهـذا التقريـر يكـون قد اكتمل تشخيص أسباب الفشل في إحراز التقدم نحو الحل.
    Je suis convaincu, Monsieur le Président, que vos efforts nous permettront de progresser vers la réalisation de cet objectif. UN وإنني واثق، سيدي الرئيس، بأن جهودكم ستمكننا من إحراز التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Le Conseil économique et social devrait également continuer à examiner ces problèmes majeurs qui entravent les progrès vers la réalisation des autres objectifs des conférences. UN وينبغي للمجلس أن يواصل معالجة هذه المشاكل الرئيسية، التي تؤثر على إحراز التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمرات الأخرى.
    En particulier, le manque d'accès des femmes aux services de santé, au logement, à l'éducation, à la participation et à la protection empêche encore de progresser dans la réalisation des objectifs. UN وعلى وجه الخصوص، ما زال افتقار المرأة إلى الحصول على الرعاية الصحية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية يعيق إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2.2 progrès dans la promotion et la protection des droits de l'homme au Tchad UN 2-2 إحراز التقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في تشاد
    Soulignant l'importance que revêt le succès de la Conférence d'examen de 2015, qui doit contribuer au renforcement du Traité et à des progrès sur la voie de son application intégrale et universelle et être l'occasion de faire le point de la mise en œuvre des engagements pris et des mesures convenues aux Conférences d'examen de 1995, de 2000 et de 2010, UN وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010،
    Malgré la volonté qui s'est manifestée lors du Sommet du Millénaire d'accélérer le progrès en vue d'une réforme globale du Conseil de sécurité, fort peu a été réalisé en dehors du domaine des méthodes de travail du Conseil. UN وبالرغم من الإرادة التي ولدها مؤتمر قمة الألفية لتعجيل إحراز التقدم نحو الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، لم يتم إنجاز سوى قدر ضئيل خارج مجال أساليب عمل المجلس.
    C. Adoption de mesures temporaires spéciales visant à accélérer la progression vers l'égalité 234 - 240 56 UN جيم - اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتسريع إحراز التقدم نحو تحقيق المساواة 234-240 70
    Nous estimons que cette retenue sera déterminante pour progresser vers un règlement définitif. UN ونحن نعتبر ضبط النفس هذا في غاية اﻷهمية من أجل إحراز التقدم نحو تسوية نهائية.
    Le Nicaragua estime qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pour encourager la confiance et favoriser des négociations véritables entre les parties afin de progresser vers l'instauration définitive d'une paix juste, fondée sur la reconnaissance et l'existence de deux États libres et souverains. UN تعتقد نيكاراغوا أن من المهم الاعتماد العاجل على جناح السرعة اتخاذ تدابير بناء الثقة اللازمة من أجل تعزيز التفاوض الفعال من جانب الطرفين، مما يمكّن في نهاية المطاق من إحراز التقدم نحو تحقيق سلام عادل يقوم على الاعتراف بوجود دولتين حرتين ذواتي سيادة.
    Dotée de ressources accrues qu'elle associerait à la poursuite des gains d'efficacité, l'Office serait davantage en mesure de progresser vers la réalisation de ses objectifs stratégiques. UN ومن شأن زيادة الموارد، مقترنة بمواصلة تحقيق المكاسب على صعيدي الكفاءة والفعالية، أن تمكّن الوكالة من إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    En outre, il est indispensable d'obtenir l'appui des dirigeants choisis par le peuple palestinien si l'on souhaite progresser vers la paix et la stabilité. UN وفضلا عن ذلك، فإن دعم القيادة المختارة للشعب الفلسطيني مسألة ضرورية إذا ما أريد إحراز التقدم نحو تحقيق السلم والاستقرار.
    Si l'on veut progresser vers le développement durable, il faut dépasser la polarisation négative qui divise actuellement le monde entre Nord et Sud et instaurer des relations plus constructives qui tiennent compte des liens d'interdépendance et des intérêts mutuels. UN فبدلا من الثنائية القطبية السلبية التي تقسم في الوقت الحاضر العالم إلى شمال وجنوب، يحتاج العالم إلى توفير حركية جديدة تتسم بقدرة أكبر على الاستباق وتقوم على أساس الترابط والمصالح المشتركة إذا نحن أردنا إحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    11. Constatons que les petits États insulaires en développement continuent d'être aux prises avec les conséquences des catastrophes naturelles, y compris celles dues aux changements climatiques, dont certains avec une intensité accrue, ce qui les empêche de progresser vers un développement durable ; UN 11 - نسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار الكوارث الطبيعية التي تشتد حدة بعضها، بما في ذلك الكوارث الناجمة عن تغير المناخ، مما يعرقل إحراز التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة؛
    Elle a également contribué au rapport officieux sur l'état de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au Soudan en qualité de représentant local et de voix de la communauté, suivant la mise en œuvre des objectifs, identifiant les obstacles et proposant des recommandations pour accélérer les progrès vers leur réalisation au Soudan. UN وقد أسهمت أيضاً في إعداد تقرير الظِل عن حالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في السودان، وذلك من خلال العمل بصفتها ممثلة للقواعد الشعبية والتعبير عن رأي المجتمع المحلي، ورصد تنفيذ الأهداف، وتحديد العقبات واقتراح التوصيات الرامية إلى التعجيل في إحراز التقدم نحو بلوغها في السودان.
    Le coût des mesures visant à faire face aux effets néfastes des changements climatiques risque de peser sur les progrès vers la réalisation des OMD sur le continent. UN ومن المحتمل أن تكون تكلفة معالجة الآثار السالبة لتغير المناخ عائقاً أمام إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا .
    La Lettonie est convaincue que pour accélérer les progrès vers la réalisation des OMD, il est nécessaire de renforcer le partenariat mondial pour le développement, tel qu'il apparaît dans l'objectif 8. UN وتؤمن لاتفيا بأن تسريع وتيرة إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تعزيز الشراكة الدولية من أجل التنمية، على النحو الوارد في الهدف 8.
    Nous pensons que, dans le cadre du dernier examen du TNP, nous devons définir des paramètres concrets qui nous permettraient de progresser dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ونعتقد أن علينا، في سياق آخر استعراض لمعاهدة عدم الانتشار، أن نضع معايير محددة من شأنها أن تمكّننا من إحراز التقدم نحو نزع السلاح النووي.
    Les États parties partagent la responsabilité de coopérer pour progresser dans la réalisation de ces droits et atteindre les objectifs et remplir les engagements convenus à l'échelon international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية مشتركة عن إقامة تعاون دولي من أجل إحراز التقدم نحو إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحقيق الأهداف والتعهدات المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réalisation escomptée 2.1 : progrès dans la promotion et la défense des droits de l'homme au Tchad UN الإنجاز المتوقع 2-1: إحراز التقدم نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان في تشاد
    Soulignant l'importance que revêt le succès de la Conférence d'examen de 2015, qui doit contribuer au renforcement du Traité et à des progrès sur la voie de son application intégrale et universelle et être l'occasion de faire le point de la mise en œuvre des engagements pris et des mesures convenues aux Conférences d'examen de 1995, de 2000 et de 2010, UN وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010،
    Ces mesures entraînent une baisse des revenus, ce qui nuit directement aux progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, du fait qu'elles grèvent les budgets nationaux. UN وتؤدي تلك التدابير إلى انخفاض الدخل، الأمر الذي يؤثر مباشرة في إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بسبب تداعياته السلبية على الميزانيات الوطنية.
    C. Adoption de mesures temporaires spéciales visant à accélérer la progression vers l'égalité UN جيم- اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتسريع إحراز التقدم نحو تحقيق المساواة
    Malgré les obstacles à surmonter, le pays continue de progresser sur la voie de la réconciliation et de la consolidation de la paix. UN فعلى الرغم من التحديات، يواصل البلد إحراز التقدم نحو المصالحة وتوطيد السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more