"إحراز بعض" - Translation from Arabic to French

    • que certains
        
    • que quelques
        
    • eu quelques
        
    • des quelques
        
    • réaliser certains
        
    • faire quelques
        
    • enregistrer quelques
        
    • eu certains
        
    • certaine
        
    • progrès aient été
        
    • progresser quelque
        
    L'ECRI note également que certains progrès ont été faits. UN ولاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب إحراز بعض التقدم أيضاً.
    Ma délégation reconnaît que certains progrès ont été faits dans la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée. UN ويسلّم وفدي بأنه جرى إحراز بعض التقدم في ترشيد جدول أعمال الجمعية.
    S'il est vrai que quelques progrès ont été réalisés, il n'en reste pas moins que l'intolérance persiste et est largement répandue. UN ورغم إحراز بعض التقدم، فإن التعصب ما زال موجودا ومنتشرا على نطاق واسع.
    Bien que quelques progrès aient été réalisés à cet égard, certaines des politiques appliquées par les pays développés sont encore toujours incompatibles avec cet esprit de partenariat. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، فلا تزال البلدان المتقدمة النمو تتبع بعض السياسات التي لا تتمشى مع روح هذه الشراكة.
    Sur la question du Liban, le Nigéria note qu'il y a eu quelques progrès dans la mise en oeuvre de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité à la suite du retrait d'Israël du sud du Liban. UN وفيما يتعلق بمسألة لبنان، تلاحظ نيجيريا إحراز بعض التقدم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 425 (1978)، في أعقاب انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان.
    En dépit des quelques progrès enregistrés, il est fort probable que les objectifs du Programme d'action d'Almaty ne pourront pas être réalisés sans une aide financière et technique adéquate de la communauté internationale. UN على الرغم من إحراز بعض التقدم، يُستبعد بلوغ أهداف برنامج عمل ألماتي بدون مساعدة مالية وتقنية ملائمة من المجتمع الدولي.
    Il se félicite donc des efforts déployés par le Gouvernement à cette fin, lesquels ont permis de réaliser certains progrès dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويعرب عن تقديره لما تبذله الحكومة من جهود في هذا الاتجاه أدت إلى إحراز بعض التقدم في حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le Gouvernement a continué de faire quelques progrès dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 35 - واصلت الحكومة إحراز بعض التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nous sommes fiers d'avoir pu, grâce à des réformes politiques et économiques, renverser la tendance et enregistrer quelques progrès, notamment dans les domaines ayant trait au Programme d'action de la CIPD. UN ونفتخر أنه بفضل الإصلاحات السياسية والاقتصادية نجحنا في عكس الاتجاه وفي إحراز بعض التقدم، بما في ذلك في المجالات الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة.
    À ce jour, bien que certains progrès aient été accomplis, la difficulté demeure considérable tant pour les chercheurs que pour les responsables politiques. UN ولا يزال هذا التحدي كبيرا حتى الآن أمام الباحثين وواضعي السياسات على السواء بالرغم من إحراز بعض التقدم فيه.
    Je suis heureux aussi de constater que certains progrès ont été faits en vue de la création du Tribunal spécial. UN ومن دواعي سروري أيضا ما لاحظته من إحراز بعض التقدم في التحضير للمحكمة الخاصة.
    À ce jour, bien que certains progrès aient été accomplis, la difficulté demeure considérable tant pour les chercheurs que pour les responsables politiques. UN ولا يزال هذا التحدي كبيرا حتى الآن أمام الباحثين وواضعي السياسات على السواء بالرغم من إحراز بعض التقدم فيه.
    Bien que certains progrès aient été réalisés, l'adoption de la législation nécessaire a été relativement lente. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، اتسم اعتماد التشريعات اللازمة ببطء نسبي.
    S'il est vrai que quelques progrès ont été enregistrés dans l'examen des cas des détenus, le nombre de détentions liées au conflit n'a guère diminué. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم في عملية فرز المحتجزين، لم يكن هناك انخفاض كبير في عدد حالات الاحتجاز ذات الصلة بالنزاع.
    Bien que quelques progrès semblent avoir été faits, la procédure n'est pas conforme au Pacte. UN وقد تسنى، فيما يبدو، إحراز بعض التقدم، إلاّ أن هذا الإجراء لا يتماشى مع العهد.
    En 2008, le Secrétaire général a noté que quelques progrès avaient été accomplis dans le domaine de la gouvernance, en particulier dans la lutte contre la corruption. UN وفي عام 2008، لاحظ الأمين العام إحراز بعض التقدم في مجال الإدارة، وبخاصة في مجال مكافحة الفساد.
    Bien qu'il y ait eu quelques réductions bilatérales et unilatérales des arsenaux, des milliers d'armes nucléaires restent déployées et nul n'en connaît le nombre exact, faute de transparence dans les divers programmes d'armement; UN - ثم، على الرغم من إحراز بعض التقدم في سياق التخفيضات من طرف واحد والتخفيضات ثنائية الأطراف، هناك الآلاف من هذه الأسلحة الموزعة والتي لم يتم التأكد من تعدادها، نظراً للافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق بمختلف برامج الأسلحة؛
    Pourtant, je crains qu'en dépit des quelques progrès accomplis, la reprise récente des hostilités n'ait porté un coup redoutable au rétablissement et à la remise en route de l'appareil judiciaire et de l'administration publique dans tout le pays. UN ومع ذلك، يساورني القلق لأنه على الرغم من إحراز بعض التقدم بادئ الأمر، تعرضت عملية إعادة إرساء السلطة القضائية والإدارة الحكومية واضطلاعهما بمهامهما في جميع أنحاء البلد لانتكاسة كبيرة من جراء استئناف الأعمال العدائية مؤخرا.
    L'octroi officiel de titres de propriété fonciers, l'instauration de régimes d'autonomie partielle et la mise en place d'un enseignement dans les langues locales ont cependant permis de réaliser certains progrès. UN ومع ذلك، يجري إحراز بعض التقدم من خلال منح صكوك رسمية لملكية اﻷراضي، ومنح استقلال ذاتي جزئي، وممارسة التعليم باللغات المحلية، وما إلى ذلك.
    À cet égard, nous sommes en faveur de l'augmentation du nombre de ses membres, sur la base du dialogue et du consensus, dans le cadre d'une réforme intégrale de l'Organisation des Nations Unies, processus qui a déjà permis de faire quelques progrès. UN وفي هذه العملية، نحبذ زيادة عدد الأعضاء، من خلال الحوار والإجماع، كجزء من عملية شاملة لإصلاح الأمم المتحدة التي رأينا إحراز بعض التقدم فيها.
    Certaines des mesures prises par le Gouvernement soudanais en application du communiqué commun et du Plan d'action pour le Darfour ont permis d'enregistrer quelques progrès. UN 60 - وقد أسفرت بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان وفقا للبيان المشترك وخطة عمل دارفور عن إحراز بعض التقدم.
    Bien qu'il y ait eu certains progrès, cette intégration n'est pas encore universelle, et les inégalités fondées sur le sexe perdurent dans de nombreux domaines dans la plupart des sociétés. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لم يصبح بعد تعميم مراعاة المنظور الجنساني أمرا عالميا، بينما لا يزال انعدام المساواة القائم على أساس نوع الجنس موجودا في مجالات عديدة في معظم المجتمعات.
    Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. UN قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما.
    Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. UN ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي.
    Sous la conduite éclairée de l'Ambassadeur Hoffmann, de l'Allemagne, le Groupe de travail II a toutefois été en mesure de progresser quelque peu sur l'importante question des transferts internationaux d'armes. UN ومع ذلك، بفضل القيادة القديرة للسفير هوفمان، ممثل ألمانيا، تمكن الفريق العامل الثاني من إحراز بعض التقدم اﻷولي بشأن المسألة الهامة، مسألة عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more