Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
L'insuffisance de progrès réels dans l'élimination complète des armes nucléaires ne fait qu'accroître ces inquiétudes. | UN | وتتعاظم هذه الشواغل في ضوء عدم إحراز تقدم حقيقي في الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Nous avons également constaté de réels progrès dans la prévention et la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد شهدنا أيضا إحراز تقدم حقيقي في منع الإرهاب ومكافحته. |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
On a déploré le manque de progrès réels dans l'application des engagements consignés au chapitre 33 d'Action 21, ce qui rendait plus difficile encore une gestion écologiquement viable des forêts dans le monde entier. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الالتزامات المقبولة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مما يزيد من صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم. |
En même temps, nous sommes gravement préoccupés par l'absence de progrès réels dans la négociation d'une convention générale relative au terrorisme international et d'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وفي الوقت ذاته، نشعر بقلق كبير نتيجة للافتقار إلى إحراز تقدم حقيقي في التفاوض بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب واتفاقية شاملة لقمع أعمال الإرهاب الذري. |
La promotion et la protection des droits de l'enfant à l'échelle internationale se caractérisent par une dynamique qui, si elle se poursuit, devrait permettre de réels progrès dans la protection des enfants. | UN | ويتصف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها على الصعيد الدولي بقوة محركة من شأنها، إن استمرت، أن تتيح إحراز تقدم حقيقي في مجال حماية اﻷطفال. |
En effet, si l'avènement de la paix ne permet pas à lui seul d'éliminer la pauvreté, il est aussi vrai qu'il ne peut y avoir de réels progrès dans la lutte contre la pauvreté sans une paix durable. | UN | والواقع أنه من الصحيح أن السلم وحده لا يجعل من الممكن القضاء على الفقر، ولا يقل عن ذلك صحة أنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي في الكفاح ضد الفقر دون إحلال السلام الدائم. |
Sans progrès réel dans ces domaines, la paix et la sécurité internationales resteront un objectif hors de portée. | UN | وإذا لم يتم إحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات فسيظل السلم واﻷمن الدوليان هدفا بعيد المنال. |
Nous espérons aussi que les efforts concertés de ses membres permettront à la Conférence de progresser réellement dans ses travaux cette année. | UN | ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر، بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام. |
Je tiens à leur rappeler que de véritables progrès à ce propos demeurent un élément indispensable de tout progrès dans le processus politique de la définition du statut futur du Kosovo. | UN | وأود أن أذكرهم بأن إحراز تقدم حقيقي في هذا الصدد لا يزال يشكل عاملا جوهريا في تحديد التقدم المحرز في العملية السياسية الرامية إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا. |
Le programme de développement post-2015 doit être un programme féministe, et les femmes doivent jouer un rôle majeur dans sa conception et sa mise en œuvre afin de réaliser de véritables progrès en termes d'objectifs de développement nationaux et internationaux. | UN | ويتعين أن تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على المرأة، وأن تكون المرأة محور التخطيط لها وتنفيذها إذا أريد إحراز تقدم حقيقي في إنجاز أهداف التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le grand défi qui se pose à la communauté internationale consiste à concilier les volontés politiques tout en respectant les singularités, de façon à réaliser de véritables progrès dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التحدي الكبير الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في تحقيق تلاق للإرادات السياسية بما يتيح إمكانية إحراز تقدم حقيقي في ميدان حقوق الإنسان مع احترام الاختلافات بين الدول في الوقت ذاته. |
Mais nous devons, quant à nous, jouer le rôle qui nous revient et saisir cette occasion pour continuer d'examiner comment enregistrer des progrès véritables dans la mise en pratique. | UN | لكن علينا أن نضطلع بأدوارنا وننتهز هذه الفرصة لمواصلة النظر في كيفية إحراز تقدم حقيقي في الاضطلاع بهذا العمل. |