"إحراز تقدم سريع" - Translation from Arabic to French

    • progresser rapidement
        
    • des progrès rapides
        
    • faire rapidement progresser
        
    • avancer rapidement
        
    • rapides progrès
        
    • de progrès rapides
        
    • progressera rapidement
        
    • faire rapidement des progrès
        
    • des progrès immédiats
        
    Les responsables politiques ont reconnu qu'il était impossible de progresser rapidement sur le plan humanitaire et politique tant que le pays n'aurait pas retrouvé la stabilité. UN وقد أظهروا وعيا بأنه لا يمكن إحراز تقدم سريع في المجالين اﻹنساني والسياسي ما لم يكفل الاستقرار في البلد.
    Nous devons donc chercher à progresser rapidement sur un certain nombre de questions connexes. UN ولهذا، ينبغي أن نسعى إلى إحراز تقدم سريع بشأن عدد المسائل ذات الصلة.
    Dans cette perspective, la délégation de la Fédération de Russie invite à progresser rapidement dans la réalisation des objectifs énoncés dans les documents finals de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, tenue à Hyogo en 2005. UN وفي هذا السياق، يدعو وفد بلده إلى إحراز تقدم سريع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي عُقد في هيوغو في عام 2005.
    La construction de la nouvelle usine pilote d'oxyde de fer fait des progrès rapides. UN ويجري إحراز تقدم سريع في المرفق الرائد ﻷوكسيد الحديد.
    Ce sera là un moyen particulièrement constructif d'encourager les négociations de Genève et qui permettrait de faire en sorte que des progrès rapides y soient réalisés et qu'un traité soit conclu sans retard. UN ونعتقد أن هذا سيكون أجدى سبيل لتشجيع مفاوضات جنيف وكفالة إحراز تقدم سريع هناك، وإبرام معاهدة دون إبطاء.
    6. Souligne la nécessité de faire rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes dans toutes les voies du processus de paix; UN ٦ - تؤكـد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على جميع مسارات المفاوضات العربية - اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    avancer rapidement sur certaines de ces questions permettrait de montrer que le changement est à l'ordre du jour. UN ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم.
    L'année 2008 a vu de rapides progrès dans l'introduction et la transposition à plus grande échelle de la gestion communautaire des cas de malnutrition aiguë. UN 23 - وشهد العام 2008 إحراز تقدم سريع في مباشرة التدبير المجتمعي لسوء التغذية الحاد وتحسينه.
    Il est donc essentiel de progresser rapidement dans la mise en place d'un système juridique acceptable et efficace; UN لذلك فإن من الأهمية بمكان إحراز تقدم سريع بشأن وضع نظام قانوني مقبول وفعال؛
    Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    L'un des facteurs qui les empêchent de progresser rapidement vers ces Objectifs est qu'ils n'ont pas de ressources financières suffisantes. UN ويتمثل أحد العوامل التي تحول دون إحراز تقدم سريع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الافتقار إلى التمويل الكافي.
    Soulignant combien il importe de progresser rapidement sur les plans du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Soulignant combien il importe de progresser rapidement sur les plans du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Il importe maintenant de progresser rapidement pour arriver à s'entendre sur les autres documents, de manière à permettre le déploiement d'observateurs de la CSCE dans la région. UN وينبغي اﻵن إحراز تقدم سريع للتوصل للمزيد من الاتفاقات على الوثائق المتبقية لكي يتسنى وزع مراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تلك المنطقة.
    Deuxièmement, nous devons faire des progrès rapides s'agissant de mettre en place un mécanisme international pour la compensation des pertes et des dégâts. UN ثانياً، لابد من إحراز تقدم سريع في تطوير آلية دولية لمعالجة الخسائر والأضرار.
    Nous pouvons réaliser des progrès rapides vers une éducation de qualité pour tous qui contribuera à l'élimination de la pauvreté et à l'instauration de l'équité. UN يمكن إحراز تقدم سريع في تحقيق التعليم الجيد للجميع الذي يساعد على القضاء على الفقر وإقرار العدل.
    Il faut enregistrer des progrès rapides en ce qui concerne l'exercice de poursuites pénales effectives contre les personnes impliquées dans des crimes liés à la traite d'êtres humains. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم سريع في مقاضاة الضالعين في جميع الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر مقاضاة فعالة.
    4. Souligne la nécessité de faire rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes dans d'autres voies du processus de paix; UN " ٤ - تؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية - الاسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    4. Souligne la nécessité de faire rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes dans d'autres voies du processus de paix; UN ٤ - تؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية - الاسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    2. Prie instamment toutes les parties au processus de coopérer de manière constructive et décisive, afin d'avancer rapidement et d'obtenir des résultats concrets dans la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie; UN 2 - تحث جميع الجهات الفاعلة المشاركة في العملية على التعاون تعاونا بنّاء وحاسما من أجل إحراز تقدم سريع ونتائج ملموسة في سبيل تحقيق أهداف العقد الثاني؛
    La décennie écoulée depuis l'an 2000 a commencé par de rapides progrès vers l'objectif de l'enseignement primaire universel. UN 10 - سجل خلال الفترة الممتدة من عام 2000 بدء إحراز تقدم سريع نحو توفير التعليم الابتدائي للجميع.
    Réalisation de progrès rapides dans la construction de l'infrastructure générale du Parc d'activités de Kampala; UN :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛
    Exprimant l'espoir que le processus de paix au Moyen-Orient progressera rapidement et qu'un règlement définitif interviendra entre les parties palestinienne et israélienne dans les délais convenus, de façon que le millénaire puisse être célébré comme il convient dans un climat de paix et de réconciliation, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،
    Il est également urgent de faire rapidement des progrès dans le maintien de l'ordre. UN وهناك حاجة ماسة أيضا إلى إحراز تقدم سريع في مجال إنفاذ القانون.
    Neuf champs d'action prioritaires avaient été définis dans cinq grands domaines thématiques où des progrès immédiats étaient nécessaires: la croissance économique durable, la protection sociale, le développement social, le développement des infrastructures et l'amélioration de la gouvernance. UN وأوضحت أنه يلزم إحراز تقدم سريع في تسعة مجالات رئيسية لها الأولوية، تُجمَّع في خمسة مجالات مواضيعية، هي النمو الاقتصادي المستدام، والحماية الاجتماعية، والتنمية الاجتماعية، وتنمية الهياكل الأساسية، وتحسين شؤون الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more