"إحراز تقدم صوب" - Translation from Arabic to French

    • progrès vers
        
    • Progrès sur la voie
        
    • progresser vers
        
    • progrès dans
        
    • progrès de
        
    • progresser sur la voie
        
    • progrès faits vers
        
    • Progrès réalisé sur la voie
        
    • progresser dans
        
    • des progrès en vue
        
    • avancer sur la voie
        
    Les faiblesses et les obstacles qui entravent le progrès vers cet objectif devraient être identifiés et traités pendant la Conférence de 1995. UN إن أوجه القصور والعقبات التي تحول دون إحراز تقدم صوب تحقيق هذا الهدف ينبغي تحديدها ومعالجتها خلال المؤتمر في عام ١٩٩٥.
    :: progrès vers la mise en place d'un système pénitentiaire indépendant dans tout le Darfour UN إحراز تقدم صوب إنشاء نظام مستقل للمؤسسات الإصلاحية في مختلف أنحاء دارفور
    Progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne UN إحراز تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها
    Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. UN وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout cela a fait naître l'espoir de nouveaux progrès dans la poursuite de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأدى كل هذا إلى إشاعة الأمل في إمكانية إحراز تقدم صوب تحقيق هدف وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    Réalisations escomptées 3.3 : progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    Réalisation escomptée 1.1 : progrès vers un règlement politique du statut définitif du Sahara occidental UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية
    Il est aussi de la plus haute importance de réaliser des progrès vers une réforme concrète des méthodes de travail du Conseil afin qu'elles soient plus transparentes et plus efficaces. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً إحراز تقدم صوب إصلاح ملموس لأساليب عمل المجلس بغية جعلها أكثر شفافية ونجاعة.
    L'objectif suprême de la présente session de l'Assemblée générale doit rester d'enregistrer des progrès vers la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وينبغي أن يظل الهدف النهائي من الدورة الحالية للجمعية العامة هو إحراز تقدم صوب إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Réalisation escomptée 1.1 : progrès vers un règlement politique du statut définitif du Sahara occidental UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية
    Faute de Progrès sur la voie d'un règlement entre les deux parties, la situation dans son ensemble reste soumise aux tensions soudaines que peuvent faire naître les événements de l'île et ceux du monde extérieur. UN وبدون إحراز تقدم صوب تحقيق تسوية بين الجانبين، ستظل الحالة العامة معرضة لنشوب توترات مفاجئة، بفعل اﻷحداث التي تقع خارج الجزيرة فضلا عما يقع داخلها.
    La plupart des incidents de nature transfrontière ont été motivés par des différends non réglés concernant l'occupation de terres ou par l'absence de Progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وقد وقعت معظم الحوادث ذات الأبعاد العابرة للحدود في سياق مسائل لم تسوّى فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعدم إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة في كوت ديفوار.
    2.2 Progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne UN 2-2 إحراز تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها
    Cette situation met en avant la nécessité de progresser vers l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وذلك يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم صوب الوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية.
    On pense toutefois que l'amélioration des possibilités d'accompagnement et d'organisation des carrières permettrait de retenir davantage de femmes, ce qui permettrait de progresser vers les objectifs en matière de parité entre les sexes. UN ولكن من المتوقع أن يؤدي تحسين الدعم الوظيفي وتزايد فرص التطوير الوظيفي إلى تحسين الإبقاء على الموظفات، مما يسفر عن إحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الجنسانية.
    L'Autriche espère vivement que la Conférence nous aidera à progresser vers notre objectif commun et dans notre lutte mondiale contre le VIH/sida. UN ويحدو النمسا أمل كبير في أن يسهم المؤتمر في إحراز تقدم صوب هدفنا المشترك وفي صراعنا العالمي مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les participants à la Réunion ont noté avec satisfaction que l'on pouvait entrevoir des progrès dans un avenir proche. UN ولاحظ الاجتماع مع الارتياح إمكانية إحراز تقدم صوب هذه الغاية في المستقبل القريب.
    Tout cela a fait naître l'espoir de nouveaux progrès dans la poursuite de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأدى كل هذا إلى إشاعة الأمل في إمكانية إحراز تقدم صوب تحقيق هدف وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    Réalisation escomptée 3.3 : progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    Il demande aux parties de mettre pleinement à profit cette réunion pour progresser sur la voie de la réconciliation nationale. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    6. Exprime sa préoccupation devant l'absence de progrès faits vers l'utilisation de services administratifs communs et prie les fonds et programmes du système des Nations Unies, en tenant dûment compte de l'efficacité et de l'impact nécessaires de leurs activités, de : UN ٦ - يعرب عن قلقه لعدم إحراز تقدم صوب الاستفادة من الخدمات الاستشارية المشتركة ويطلب إلى صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة القيام، مع إيلاء الاعتبار الواجب لفعالية أنشطتها وكفاءتها وتأثيرها، بما يلي:
    b) Progrès réalisé sur la voie du règlement des problèmes découlant de la dette des pays en développement, grâce à une meilleure gestion et à un allégement de cette dette UN (ب) إحراز تقدم صوب إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية بتحسين إدارة الديون وحسب الاقتضاء، تخفيف عبء الديون
    Réaliser ce droit, c'est aussi progresser dans la réalisation de l'objectif du Millénaire relatif à l'eau et de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيمثّل إعمال هذه الحقوق إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمياه، ومجمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Fédération coopère activement avec l'ONU pour accomplir des progrès en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعاون الاتحاد بنشاط مع الأمم المتحدة على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Sud-Soudan et les zones de transition ont continué à avancer sur la voie du relèvement, même s'il reste de nombreux problèmes à résoudre sur le plan humanitaire. UN 54 - واصل جنوب السودان والمناطق الانتقالية إحراز تقدم صوب الانتعاش، رغم استمرار العديد من التحديات في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more