Si l'Azerbaïdjan fait de même, il sera alors possible d'enregistrer des progrès dans le processus de règlement. | UN | وإذا أبدت أذربيجان موافقة لا لبس فيها على ذلك، فسيكون إذاك من الممكن إحراز تقدم في عملية التسوية. |
Nous notons avec préoccupation l'absence de progrès dans le processus de paix israélo-arabe. | UN | ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية العربية. |
À ce sommet, les dirigeants régionaux se sont dits déçus par le manque de progrès du processus de négociations et en particulier l'absence de représentants du gouvernement Buyoya aux premiers pourparlers multipartites d'Arusha. | UN | وأعرب قادة المنطقة في مؤتمر القمة عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية المفاوضات، وبخاصة إزاء تخلف حكومة بويويا عن حضور المحادثات اﻷولى لجميع اﻷطراف في أروشا. |
Les changements fondamentaux auxquels nous avons assisté à travers le monde arabe ont rendu encore plus urgente la nécessité de faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا. |
La Norvège pense que la tenue d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale n'est pas susceptible de faire progresser le processus de paix. | UN | وترى النرويج أن عقد جلســة استثنائيــة طارئــة للجمعيــة العامة لا يشجع إحراز تقدم في عملية الســلام. |
:: Réunions avec les dirigeants du nord et du sud en vue de faciliter les progrès dans le processus de paix et d'offrir de bons offices | UN | عقد اجتماعات مع القادة الشماليين والجنوبيين لتيسير إحراز تقدم في عملية السلام، والقيام بمهام المساعي الحميدة |
:: Réunions avec les dirigeants du nord et du sud en vue de faciliter les progrès dans le processus de paix et d'offrir de bons offices | UN | :: اجتماعات مع زعماء الشمال والجنوب لتيسير إحراز تقدم في عملية السلام ولتوفير المساعي الحميدة |
Les membres du Conseil se sont dit préoccupés par l’absence de progrès dans le processus de paix en Angola. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام في أنغولا. |
Nous estimons que l'absence de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient favorise un regain de la violence. | UN | ونحن نشعر بأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط يشكل أساسا لتزايد العنف. |
Nous regrettons l'absence de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
383 commissions électorales locales indépendantes pleinement opérationnelles ont été mises en place en raison du manque de progrès dans le processus de paix. | UN | أُنشئت 383 لجنة انتخابية مستقلة محلية تعمل بكامل طاقتها بسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام |
La Norvège demeure convaincue que l'organisation de cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale n'est pas favorable au progrès du processus de paix. | UN | ولا تزال النرويج مقتنعة بأن عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا يؤدي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
On également souligné que l'absence de progrès du processus de paix au Moyen-Orient ne devrait pas empêcher l'application de la résolution de 1995. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995. |
Ces événements risquent d'empêcher tout progrès du processus de paix. | UN | ويمكن أن تحول هذه التطورات دون إحراز تقدم في عملية السلام. |
Néanmoins Israël est déterminé à protéger ses ressortissants, et aussi à faire avancer le processus de paix. | UN | غير أن إسرائيل مصممة على حماية مواطنيها، وعلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
Je voudrais aussi vous prier de lui dire combien le Comité apprécie son leadership à la tête du Mouvement des non alignés et le remercier des efforts diplomatiques qu'il mène auprès des parties concernées pour faire avancer le processus de paix. | UN | وأطلب أيضا منه أن ينقل تقدير اللجنة العميق لقيادته حركة عدم الانحياز ولجهوده الدبلوماسية تجاه اﻷطراف المعنية لكفالة إحراز تقدم في عملية السلام. |
4. Le 1er août, le Président de la Fédération de Russie, Boris N. Eltsine, a invité le Président Chevardnadze et M. Ardzinba à tenir une réunion avec lui à Moscou afin de faire avancer le processus de paix. | UN | ٤ - وفي ١ آب/أغسطس دعا رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين الرئيس شيفرنادزه والسيد آردزنبا للانضمام إليه من أجل عقد اجتماع في موسكو يرمي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
Les événements en cours dans la région rendent d'autant plus pressante la nécessité de faire progresser le processus de paix. | UN | وإن التطورات الجارية في المنطقة تجعل الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية السلام أكثر إلحاحاً. |
Le Gouvernement israélien affirme que sa volonté de faire progresser le processus de paix ne sera pas ébranlée par des actes de terreur et de brutalité perpétrés à l'encontre de civils innocents par des ennemis de la paix. | UN | وتؤكد حكومة إسرائيل أنها لن تسمح ﻷعمال العنف والوحشية التي يقترفها أعداء السلام بحق المدنيين اﻷبرياء أن تضعف من تصميمها على إحراز تقدم في عملية السلام. |
avancer sur la voie du désarmement implique que la volonté de progresser soit unanimement partagée. | UN | إن إحراز تقدم في عملية نزع السلاح يقتضي وجود رغبة جماعية مشتركة في التقدم. |
Il a été souhaité qu'une communication plus dynamique s'instaure entre le secrétariat, les bénéficiaires et les donateurs de manière à progresser dans le processus de regroupement. | UN | ووُجِّه نداء من أجل التواصل بشكل استباقي أكثر بين الأمانة، والمستفيدين والمانحين من أجل إحراز تقدم في عملية جمع الصناديق. |
Profondément préoccupé par l'absence de progrès dans la voie de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie, | UN | - وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، |
Le Président Gbagbo s'est déclaré déçu de l'absence de progrès concernant le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, ce qui était imputable aux hésitations des Forces Nouvelles. | UN | 13 - وشدد الرئيس غباغبو على خيبة أمله من عدم إحراز تقدم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبب تردد القوات الجديدة. |