Ces dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans la voie d'un règlement de paix global au Moyen-Orient. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير صوب التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط. |
Les préparatifs techniques des négociations sur l'accès aux marchés et l'élaboration de règles ont fait des progrès considérables. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في عملية الاستعداد التقني لعقد المفاوضات التي تشمل الوصول إلى الأسواق ووضع القواعد. |
Dans l'ensemble, des progrès importants ont été faits et des résultats significatifs ont été obtenus dans la réalisation de ces objectifs au niveau mondial. | UN | وبصفة عامة، تم إحراز تقدم كبير ونتائج هامة في تنفيذ الأهداف على الصعيد العالمي. |
Il a été noté qu'il avait encore d'importants progrès à faire pour assurer une transparence financière satisfaisante. | UN | ولوحظ أن الإقليم لا يزال يتعين عليه إحراز تقدم كبير لبلوغ درجة مقبولة من توفير الشفافية المالية. |
Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. | UN | فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي. |
La Communauté sait également que l'idéal européen de paix et de prospérité exige que des progrès sensibles, concrets et visibles soient faits dans cette lutte. | UN | وتعلم المجموعة أيضا أن المثل اﻷعلى اﻷوروبي للسلم والرخاء يقتضي إحراز تقدم كبير وحقيقي وملموس في هذا الكفاح. |
En 2004, des progrès substantiels avaient été faits dans certains des domaines les plus épineux et les plus controversés. | UN | فخلال عام 2004، تم إحراز تقدم كبير في مجالات من أصعب المجالات وأكثرها إثارة للجدل. |
Nous nous attendions à des progrès significatifs dans ce domaine. | UN | وكنا نأمل إحراز تقدم كبير في هذا المجال. |
Au cours des derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés sur nombre de points mentionnés dans le rapport. | UN | وخلال الشهور القليلة الماضية، جرى إحراز تقدم كبير في عديد من الإجراءات المذكورة في التقرير. |
Il est heureux de constater que le processus de désarmement et le contrôle des armements a enregistré des progrès considérables. | UN | ومن دواعي السرور البالغ أن نلاحظ إحراز تقدم كبير في عملية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Au cours des 40 dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans de nombreux domaines. | UN | وقد تم خلال السنوات اﻟ ٠٤ الماضية إحراز تقدم كبير في كثير من المجــالات. |
L'adoption de cycles de planification de 90 jours a permis d'enregistrer des progrès importants en ce qui concerne l'obtention de résultats trop longtemps différés. | UN | وساعد إصدار دورات تخطيط مدتها 90 يوماً في كفالة إحراز تقدم كبير بشأن المنجزات المستهدفة التي تأخر موعد استحقاقها. |
En se référant à ce qui a été accompli jusque-là, la communauté internationale s'attend à ce que les pourparlers continuent d'enregistrer des progrès importants et ce, dans des délais raisonnables. | UN | واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة. |
Les mesures visant à augmenter les nominations et les promotions dans les bureaux hors siège devraient donc entraîner des progrès importants. | UN | ولهذا يمكن إحراز تقدم كبير بفضل الجهود المبذولة لزيادة التعيينات والترقيات في المواقع التي لا يوجد بها مقار. |
Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. | UN | وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد. |
D'importants progrès ont été accomplis, mais les moyens de contrôle mis en place dans ce domaine ne donnent pas encore entière satisfaction. | UN | وذكر أنه تم إحراز تقدم كبير غير أن وسائل الرقابة القائمة في هذا المجال لا تزال غير مرضية تماما. |
Ces modalités devraient permettre d'accomplir des progrès notables en matière de parité d'ici à l'an 2000. | UN | وينبغي أن تؤدي اﻹجراءات إلى إحراز تقدم كبير من أجل تحقيق هدف المساواة. |
des progrès sensibles ont été réalisés dans les niveaux de parité dans la formation des enseignants comme le montrent les graphiques 3 et 4 ci-après. Graphique 3 | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق مستويات التعادل في تدريب المعلمين، كما هو مبين في الشكلين 3 و 4 أدناه. |
des progrès substantiels ont également été accomplis dans certains pays concernant la vaccination contre la rougeole des enfants âgés de 1 an. | UN | كما تم إحراز تقدم كبير في بعض البلدان بشأن تحصين الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ضد الحصبة. |
Elle aurait pu propulser des progrès significatifs sur la mise à l'échelle aux niveaux national et communautaire des interventions à haut impact. | UN | وقد كان من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق التدخلات ذات الأثر الكبير على الصعيدين الوطني والمجتمعي. |
Au contraire, de grands progrès ont été faits s'agissant de la prise en charge des victimes, quels que soient leurs antécédents, par des spécialistes qualifiés. | UN | بل بالعكس، تم إحراز تقدم كبير من حيث الطريقة التي يتم بها معاملة الضحايا، بغض النظر عن خلفيتهم، على يد أخصائيين مدربين. |
La mise en oeuvre des recommandations du Groupe de travail chargé d'examiner les activités futures de l'Institut a beaucoup progressé, notamment la nouvelle Directrice de l'Institut vient enfin d'être nommée. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في مجال تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بما في ذلك تعيين مديرة له بعد طول انتظار. |
ii) Nombre de rapports des parties faisant état de progrès notables dans le respect des principales obligations | UN | ' 2` عدد التقارير المقدمة من الأطراف، التي تبين إحراز تقدم كبير في تنفيذ الالتزامات الرئيسية |
Deuxièmement, il est essentiel de progresser sensiblement vers l'élimination des armes chimiques et biologiques. | UN | ثانيا، إن إحراز تقدم كبير صوب إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو أمر حيوي. |