"إحراز تقدم هام" - Translation from Arabic to French

    • des progrès importants
        
    • des progrès considérables
        
    • des progrès notables
        
    • des progrès sensibles
        
    • des progrès substantiels
        
    • faire progresser considérablement
        
    • de progrès substantiels
        
    • des progrès significatifs
        
    • importants progrès avaient été réalisés
        
    • progrès réels
        
    • progresser sensiblement
        
    • des avancées significatives
        
    Dans le contexte de la mise en oeuvre des accords de paix, cette année a été marquée par des progrès importants. UN وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة.
    Au cours des dernières années, des progrès importants ont été enregistrés en ce sens grâce en partie à la société civile. UN وقد تم في السنوات الأخيرة إحراز تقدم هام في هذا الاتجاه، والفضل في ذلك يعود جزئيا إلى المجتمع المدني.
    Bien que des progrès considérables aient été faits dans la lutte contre le commerce de la cocaïne, celui-ci reste extrêmement lucratif. UN وعلـــى الرغم من إحراز تقدم هام في مكافحة تجارة الكوكايين فإنها لا تزال تدر أرباحا طائلة.
    Le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d'un consensus mondial et d'un partenariat entre toutes les populations de notre planète. UN ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا.
    3. Ces dernières années, des progrès sensibles ont été accomplis dans l'instauration de relations commerciales plus ouvertes et plus dynamiques. UN ٣- ولقد تم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم هام في مجال إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية.
    Nous sommes convaincus que votre profonde expérience professionnelle du système des Nations Unies et vos qualités de négociateur garantiront des progrès substantiels dans notre ambitieux ordre du jour. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم المهنية العميقة ومقدرتكم التفاوضية ستضمن إحراز تقدم هام في جدول أعمالنا الطموح.
    Le processus de Durban a donné plus de visibilité aux personnes d'ascendance africaine et a permis de faire progresser considérablement la promotion et la protection de leurs droits, grâce à des mesures concrètes prises par les États, l'Organisation des Nations Unies, d'autres instances internationales et régionales et par la société civile. UN وقد ساعدت عملية ديربان على التعريف بقضيتهم وأسهمت في إحراز تقدم هام في تعزيز حقوقهم وحمايتها بفضل الإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول والأمم المتحدة والهيئات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني.
    Se déclarant vivement préoccupé par l'absence de progrès substantiels dans le processus de paix en Angola depuis qu'a été présenté le rapport du Secrétaire général en date du 24 septembre 1997 (S/1997/741), UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لعدم إحراز تقدم هام في عملية السلام في أنغولا منذ تقديم تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (S/1997/741)،
    C'est pourquoi nous espérons que cette solution pourra être examinée à la présente session de l'Assemblée générale au cours de laquelle nous espérons des progrès significatifs. UN ولذا نثق بالتمكن من مناقشة هذا الحل في الدورة الحالية للجمعية العامة، ونتطلع إلى إحراز تقدم هام.
    Le Comité préparatoire a été informé que d'importants progrès avaient été réalisés pour l'obtention de commandites mondiales et de moyens de financement pour des projets, ainsi que des contributions supplémentaires généreuses provenant de particuliers. UN وقد أبلغت اللجنة التحضيرية بأنه تم خلال السنة الماضية إحراز تقدم هام في استدرار مشاركة رعاة لﻷنشطة العالمية وللمشاريع، وفي الحصول على بعض المساهمات السخية اﻹضافية من اﻷفراد.
    Nous avons mené une analyse de la situation des enfants, ainsi qu'une étude du travail des enfants; les résultats montrent que des progrès importants ont été réalisés. UN وأجرينا تحليلا لوضع الأطفال، وكذلك دراسة عن عمل الأطفال؛ وتظهر النتائج أنه تم إحراز تقدم هام.
    Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Bien que ces fonds aient permis de réaliser des progrès importants au cours des trois à cinq dernières années, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم أن تلك اﻷموال مكنت من إحراز تقدم هام في اﻷعوام الثلاثة إلى الخمسة اﻷخيرة، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    En conséquence, des progrès considérables ont été réalisés sur les diverses questions soulevées par le jugement. UN وتم نتيجة لذلك إحراز تقدم هام بشأن مختلف المسائل التي أثارها الحكم.
    123. des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine des télécommunications. UN ١٢٣ - وتم إحراز تقدم هام في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les rapports de coopération qu'ils ont établis entre eux ont permis à la Conférence de mieux comprendre toutes les questions et de réaliser des progrès notables. UN وقال إن التعاون الذي أقاموه فيما بينهم ساعد المؤتمر على تفهم جميع المسائل بصورة أفضل، ومن إحراز تقدم هام.
    Vingt ans plus tard, bien que des progrès sensibles aient été réalisés dans la sensibilisation et la mise en œuvre de politiques agricoles durables, la faim et la malnutrition persistent. UN وبعد مضي عشرين عاما على ذلك، رغم إحراز تقدم هام في رفع مستوى الوعي وتنفيذ سياسات الزراعة المستدامة، ما زال الجوع وسوء التغذية مستمرين.
    Bien que des progrès substantiels aient été réalisés, il est encore trop tôt pour envisager d'élaborer une convention sur la base du projet d'articles. UN ورغم إحراز تقدم هام في هذا الموضوع، لا يزال من المبكر جدا النظر في وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    Le processus de Durban a donné plus de visibilité aux personnes d'ascendance africaine et a permis de faire progresser considérablement la promotion et la protection de leurs droits, grâce à des mesures concrètes prises par les États, l'Organisation des Nations Unies, d'autres instances internationales et régionales et par la société civile. UN وقد ساهمت عملية ديربان في التعريف بقضيتهم وساعدت على إحراز تقدم هام في تعزيز حقوقهم وحمايتها بفضل الإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول والأمم المتحدة والهيئات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني.
    Se déclarant vivement préoccupé par l'absence de progrès substantiels dans le processus de paix en Angola depuis qu'a été présenté le rapport du Secrétaire général en date du 24 septembre 1997 (S/1997/741), UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لعدم إحراز تقدم هام في عملية السلام في أنغولا منذ تقديم تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (S/1997/741)،
    Nous espérons que, d'ici la fin de l'année, des progrès significatifs auront été réalisés afin qu'il soit possible d'adopter le protocole lors d'une conférence spéciale des États parties en l'an 2000. UN ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول.
    33. Le Comité préparatoire a été informé qu'au cours de l'année écoulée, d'importants progrès avaient été réalisés à cet égard, le secrétariat ayant trouvé un certain nombre de commanditaires mondiaux et de moyens de financement pour des projets et obtenu de particuliers des contributions supplémentaires généreuses. UN ٣٣ - وأبلغت اللجنة التحضيرية بأنه تم خلال السنة الماضية إحراز تقدم هام في تأمين وجود ممولين لﻷنشطة العالمية وللمشاريع، وفي الحصول على بعض المساهمات السخية الاضافية من اﻷفراد.
    Et des progrès réels ont été réalisés pour minimiser les maux qu'occasionne la toxicomanie. UN وتم إحراز تقدم هام في التقليل من اﻷضرار التي تسببها إساءة استعمال المخدرات.
    Certes, il faudra encore surmonter bien des difficultés avant de pouvoir réaliser le rêve d'une société multiethnique au Kosovo, mais nous sommes convaincus qu'en faisant preuve de persévérance et d'imagination, on pourra progresser sensiblement vers la réalisation de cet objectif. UN إلا أن تحقيــق الآمــال في إقامـــة مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو ما زالت تعترضه مصاعب جمة. وان كان اقتناعنا بأن من الممكن إحراز تقدم هام نحو تحقيق ذلك الهدف بفضل المثابرة والأخذ بأسلوب خلاق.
    des avancées significatives ont également été enregistrées dans le domaine économique et commercial. UN وتم أيضا إحراز تقدم هام في المجالين الاقتصادي والتجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more