Ces plans permettraient en effet de visualiser les éléments déterminants et la voie à suivre pour obtenir des résultats concrets. | UN | ومن شأن هذه الخطط أن تمكن الفريق من توخي عناصر وسبل هامة تفضي إلى إحراز نتائج ملموسة. |
Il nous faut obtenir des résultats concrets dans la réforme de la gestion si nous voulons montrer que l'Organisation des Nations Unies est capable de se réformer. | UN | ونحن بحاجة إلى إحراز نتائج ملموسة في إصلاح الإدارة إذا أردنا أن ندلل على أن الأمم المتحدة قادرة على إصلاح ذاتها. |
Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. | UN | وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية. |
Nous nous félicitons, à cet égard, du fait que le système des Nations Unies est résolu à obtenir des résultats tangibles. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتصميم الأمم المتحدة على إحراز نتائج ملموسة. |
Des délégations ont souligné que l'obtention de résultats concrets et tangibles dans les pays pourrait contribuer à améliorer les conditions de sécurité sur place. | UN | 25 - وأكدت الوفود أن إحراز نتائج ملموسة ومرئية على الصعيد القطري يمكن أن يكون مصدرا للأمن على الصعيد المحلي. |
Nous devons à présent faire avancer les négociations multilatérales par tous les moyens afin de veiller à ce que des résultats concrets soient atteints à Copenhague dans l'intérêt des générations présentes et futures. | UN | ويجب علينا الآن أن نعزز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بكل طريقة ممكنة لكفالة إحراز نتائج ملموسة في كوبنهاغن لخير الجيل الحاضر وأجيال المستقبل. |
Beaucoup d'OPI reconnaissent la nécessité de consacrer des ressources à la promotion de la politique d'investissement, mais, particulièrement dans les pays les moins avancés sur le plan économique, ils sont soumis de la part de leur gouvernement à des pressions pour l'obtention de résultats tangibles et immédiats sous forme de nouveaux investissements étrangers. | UN | إذا كان العديد من وكالات تشجيع الاستثمار يدرك ضرورة تخصيص موارد للدعوة إلى تغيير السياسة العامة، فإن هذه الوكالات، لا سيما الموجود منها في البلدان الأقل تقدماً من الناحية الاقتصادية، كثيراً ما تكون تحت ضغط حكوماتها من أجل إحراز نتائج ملموسة وفورية في شكل استثمار أجنبي جديد. |
Il nous appartient à tous de saisir cette occasion et de travailler à la réalisation de résultats concrets dans les débats de la Commission. | UN | ومن واجبنا جميعا أن نغتنم هذه الفرصة وأن نعمل صوب إحراز نتائج ملموسة في مداولات الهيئة. |
À cette fin, ma délégation a participé activement aux débats de ces groupes de travail en espérant qu'ils réussiront à s'acquitter de leurs travaux le plus tôt possible et à obtenir des résultats concrets. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شارك وفد بلدي بنشاط في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة آملا أن تنجح في استكمال عملها في أقرب وقت ممكن وفي إحراز نتائج ملموسة. |
Nous estimons que le temps est venu pour nous de travailler à obtenir des résultats concrets sur les éléments sur lesquels les États Membres ont exprimé leurs préférences pendant la série de négociations. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نعمل على إحراز نتائج ملموسة بشأن هذه العناصر التي أعربت حيالها الدول الأعضاء عن أفضليات خلال سلسلة المفاوضات. |
Il est encore possible d'y parvenir dans la majorité des pays si des actions concertées en vue d'obtenir des résultats concrets sont élaborées, soutenues avec constance et mises en œuvre jusqu'à l'an 2015. | UN | وما زال تنفيذ هذه الأهداف ممكنا في أغلبية البلدان إذا تم تحديد إجراءات موحدة وموجهة نحو إحراز نتائج ملموسة وتمت المحافظة باستمرار على هذه الإجراءات وتطويرها حتى عام 2015. |
Cette Fondation a pour mission d'identifier des projets prioritaires emblématiques et d'en accélérer la mise en œuvre afin d'obtenir des résultats concrets à travers le monde en faveur d'une gestion durable et équitable des ressources naturelles. | UN | ومهمة مؤسسة الأمير ألبير الثاني هي تحديد مشاريع ذات أولوية وطابع رمزي وتسريع وتيرة تنفيذها بغية إحراز نتائج ملموسة في جميع أنحاء العالم تروم تحقيق إدارة مستدامة وعادلة للموارد الطبيعية. |
Dans les Balkans de l'Ouest, et éventuellement dans d'autres pays présentant des conditions économiques et politiques semblables, les OPI sont soumis à une pression pour obtenir des résultats concrets sous forme de nouveaux investissements. | UN | وفي حالة منطقة البلقان الغربية، وربما بلدان أخرى مماثلة اقتصادياً وسياسياً، تخضع وكالات تشجيع الاستثمار للضغط من أجل إحراز نتائج ملموسة من حيث الاستثمارات الجديدة. |
Il ne faut pas les organiser seulement pour tenir un débat, mais plutôt avec l'intention de parvenir à des résultats concrets. | UN | وينبغي ألاّ تعقد لمجرد إجراء المناقشات فقط، وإنما بهدف إحراز نتائج ملموسة. |
Nous souhaitons qu'il ne s'agisse que des prémices des réunions biennales visant à parvenir à des résultats concrets. | UN | ونأمل ألا يكون هذا سوى بداية للاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين وتفضي إلى إحراز نتائج ملموسة. |
Ma délégation, conjointement avec les autres États Membres, est déterminée à participer aux négociations de fond de manière constructive et avec un sentiment d'urgence, en vue de parvenir à des résultats concrets au cours de la présente session. | UN | إن وفدي بالاشتراك مع الدول الأعضاء الأخرى مصمم على الدخول في المفاوضات الموضوعية بصورة بناءة وبحس من الإلحاحية بغية إحراز نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية. |
18. Le Président dit que les progrès de la Commission seront mesurés par sa capacité à obtenir des résultats tangibles sur le terrain dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | 18 - الرئيس: قال إن ما تحرزه اللجنة من إنجازات سيقاس بمدى قدرتها على إحراز نتائج ملموسة على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Nous devons nous accorder sur les questions spécifiques à examiner, y compris les méthodes de travail, et nous employer à obtenir des résultats tangibles sur ces questions, sans nous surcharger avec un volume de travail trop important. | UN | وعلينا أن نتفق على مسائل محددة بغية تناولها، بما في ذلك طرائق العمل، وأن نركز على إحراز نتائج ملموسة بشأنها دون تحميل أنفسنا حملا ثقيلا جدا. |
À tout juste cinq ans de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il est temps de prendre des mesures immédiates pour mobiliser les efforts qui permettraient d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وقبل فترة لا تتجاوز خمس سنوات من الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حان الوقت لاتخاذ إجراء عاجل لحشد الجهود التي ستمكن من إحراز نتائج ملموسة في مكافحة الوباء. |
Les instruments de haut niveau utilisés pour évaluer les performances des pays en développement se concentrent essentiellement sur la qualité des processus, institutions et politiques, plutôt que sur l'obtention de résultats concrets, tels que la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. | UN | 86 - الصكوك البارزة المستخدمة لتقييم أداء البلدان النامية تركز بصفة أساسية على نوعية العمليات والمؤسسات والسياسات، بدلا من إحراز نتائج ملموسة مثل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Mais je suis convaincu qu'à travers une démarche pragmatique, centrée sur l'obtention de résultats concrets, en fédérant les apports positifs des uns et des autres, en évitant les ornières bureaucratiques et les errements onusiens traditionnels, beaucoup peut être accompli. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن الكثير من العمل يمكن إنجازه باتخاذ نهج واقعي يركز على إحراز نتائج ملموسة واستخدام مدخلات ايجابية من المصادر المختلفة وتفادي التعقيدات البيروقراطية والعادات السيئة التقليدية للأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons de la tenue, la semaine prochaine à New York, de la réunion des acteurs principaux du Quatuor et nous espérons que des résultats concrets et prometteurs en émaneront. | UN | ونرحب بالاجتماع الذي سيعقده أعضاء المجموعة الرباعية في نيويورك الأسبوع القادم، ونتطلع إلى إحراز نتائج ملموسة وواعدة من ذلك الاجتماع. |
Outre la recherche des possibilités de mobiliser la recherche- développement en faveur d'objectifs spécifiques du Millénaire, la Commission devrait rechercher un mécanisme permettant d'obtenir un plus grand impact de la recherche-développement sur l'obtention de résultats tangibles dans la réalisation des objectifs du Millénaire dans les domaines retenus pour ses activités. | UN | وعلاوة على استكشاف سبل ووسائل تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق أهداف بعينها الأهداف الإنمائية للألفية، سيتعين على اللجنة تحديد الآليات القمينة بزيادة دور العلم والتكنولوجيا في إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بالأهداف المنشودة في مجالات مختارة. |
Le Mouvement des pays non alignés attache une grande importance à la réalisation de résultats concrets sur la réforme du Conseil de sécurité par le biais de négociations intergouvernementales et conformément à la décision 62/557 de l'Assemblée générale et des décisions 63/565 et 64/568 subséquentes. | UN | وتعلّق حركة عدم الانحياز أهمية كبرى على إحراز نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، من خلال المفاوضات الحكومية الدولية، ووفقاً لمقرر الجمعية العامة 62/557 والمقررين اللاحقين 63/565 و 64/568. |
Nous espérons que le cycle d'examen actuel du TNP débouchera sur des résultats tangibles. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز نتائج ملموسة خلال الدورة الاستعراضية الحالية لمعاهدة عدم الانتشار. |