"إحصاءات أو" - Translation from Arabic to French

    • des statistiques ou
        
    • de statistiques ni
        
    • statistique ou
        
    • de statistiques ou
        
    • ou de données statistiques
        
    • données statistiques ou
        
    Quatre pays ont présenté des statistiques ou des exemples de cas, dont un se rapportait tout particulièrement à des infractions de corruption. UN وقدَّمت أربعة بلدان إحصاءات أو أمثلة عملية، كان أحدها متعلقًا على وجه التحديد بجرائم الفساد.
    Les indicateurs de l'environnement sont des statistiques ou des fonctions de statistiques qui sont considérées comme particulièrement pertinentes pour l'élaboration de politiques concernant l'environnement. UN ٥ - والمؤشرات البيئية هي إحصاءات أو دالات إحصائية تحدد أنها ذات صلة خاصة بالسياسة البيئية.
    Si certains pays fournissaient des exemples et des statistiques détaillées sur l'entraide judiciaire dans les affaires de corruption, il était difficile pour d'autres de fournir des statistiques ou des exemples sur la manière dont l'entraide judiciaire était concrètement mise en œuvre. UN ومع أنَّ بعض البلدان قَدَّم أمثلة وإحصاءات مفصَّلة عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، فقد لوحظ أنه كان من الصعب على بلدان أخرى أن تقدِّم إحصاءات أو أمثلة بشأن كيفية تنفيذ تبادل المساعدة القانونية في الممارسة العملية.
    Comme les illettrés sont supposés être très peu nombreux, il n'existe pas de statistiques ni d'indicateurs concernant l'alphabétisation. UN ونظراً لافتراض أن عدد السكان الأميين لا يُذكر، فلا توجد إحصاءات أو مؤشرات تتعلق بالإلمام بالقراءة والكتابة.
    Il serait bon de connaître toute statistique ou méthode permettant de mesurer l'évolution du mécanisme de plaintes dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجدر تقديم أي إحصاءات أو تدابير أخرى تتخذ لتعزيز نظام شكاوى حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a veillé à rendre visible la situation respective des femmes et des hommes par la production de statistiques ou la réalisation d'enquêtes et à sensibiliser les différents acteurs en charge des politiques publiques. UN وعملت الحكومة على إبراز حالة النساء والرجال بإنتاج إحصاءات أو إجراء دراسات وتوعية مختلف الجهات الفاعلة المعنية بالسياسات الحكومية.
    10. Le Comité regrette l'absence d'informations ou de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie concernant le nombre de plaintes, de procédures judiciaires ou de jugements prononcés dans le pays en rapport avec des actes de racisme, tels que ceux énumérés à l'article 4 de la Convention. UN 10- وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لا يقدم إحصاءات أو معلومات دقيقة عن عدد الشكاوى والإجراءات أو الأحكام القضائية المتعلقة بالعنصرية في باراغواي، على النحو الذي تحدده المادة 4 من الاتفاقية.
    Les questionnaires de la phase 2 sont envoyés aux pays qui ont indiqué lors de la première phase qu'ils collectent et compilent voire diffusent des statistiques ou des comptes dans le domaine visé. UN وترسل استبيانات المرحلة الثانية إلى البلدان التي أشارت في الماضي إلى أنها تجمع وتصنف أو تنشر إحصاءات أو حسابات في مجال مواضيعي محدد.
    Il serait utile de disposer d'une évaluation générale du phénomène des traites de femmes, à ce jour, de savoir s'il y a eu évaluation de la stratégie de lutte contre ce type de traite, et s'il existe des statistiques ou une base de données dans ce domaine. UN ومن المثير للإهتمام معرفة التقييم العام لحالة الاتجار حتى الآن، وما إذا كانت استراتيجية التعامل مع الاتجار قد قٌيِّمت وما إذا كانت توجد إحصاءات أو قاعدة بيانات عن الاتجار.
    L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque État partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sous-groupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضاً أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص.
    Tout comme lors de la visite de 2007, la Rapporteuse spéciale n'a pas pu obtenir des statistiques ou des informations officielles pertinentes sur les personnes auxquelles l'amnistie prévue dans la Charte aurait été refusée parce qu'elles étaient accusées de viol. UN وعلى غرار ما حدث خلال الزيارة في عام 2007، فإن لم تتمكن المقررة الخاصة من الحصول على إحصاءات أو معلومات رسمية ذات صلة عن الأفراد الذين رُفض العفو عنهم بمقتضى الميثاق بسبب ما وجه إليهم من تهم تتعلق بالاغتصاب.
    L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque État partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sousgroupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضا أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص.
    L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque État partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sousgroupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضا أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص.
    L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque État partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sousgroupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضا أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص.
    60. Bien que la majorité des États aient déclaré n'avoir jamais refusé leur aide dans une affaire de corruption, il était difficile pour certains États de fournir des statistiques ou des exemples sur la manière dont l'entraide judiciaire était concrètement mise en œuvre. UN 60- ومع أنَّ أكثرية الدول أبلغت عن عدم رفضها قطّ تقديم المساعدة في مسائل الفساد، فقد صَعُب على بعض الدول تقديم إحصاءات أو أمثلة عن كيفية تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة في الممارسة العملية.
    On ne disposait pas de statistiques ni d'études d'ensemble sur l'ampleur du phénomène des migrations au Guatemala. UN ولا تتوفر إحصاءات أو دراسات شاملة بشأن نطاق ظاهرة الهجرة في غواتيمالا.
    On n'a pas encore de statistiques ni de données concernant l'expérience acquise en la matière UN ولا تتوفر إحصاءات أو خبرات في هذا الشأن.
    La délégation n'a pas de statistiques ni d'exemples concrets d'affaires dans lesquelles des membres des forces de l'ordre ont été mis en cause et sanctionnés pour faits de torture mais elle s'efforcera de recueillir ces informations et les transmettra au Comité dans les meilleurs délais. UN وليس لدى الوفد إحصاءات أو أمثلة ملموسة عن حالات اتُّهم فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون بارتكاب التعذيب وعوقبوا نتيجة ذلك. وقال إنه سيعمل مع ذلك على جمع هذه المعلومات وإحالتها إلى اللجنة في أقرب الآجال.
    Ce dernier a par la suite répondu par écrit, mais son document ne contenait aucune statistique ou autres données étayant la mention faite dans le rapport des enquêtes ou poursuites menées par les autorités de facto de Gaza. UN ورد مكتبه في وقت لاحق خطياً، ولكن تقريره لم يتضمن إحصاءات أو بيانات أخرى تدعم الإشارات الواردة في التقرير بشأن إجراء سلطات الأمر الواقع في غزة لتحقيقات أو محاكمات.
    Tout en saluant les efforts que fait l'État partie pour améliorer les infrastructures de soins de santé ainsi que le recul du taux de mortalité maternelle (passé de 84 pour 100 000 naissances vivantes en 2000 à 55 pour 100 000 naissances vivantes en 2008), le Comité s'inquiète de l'absence de statistiques ou de données se rapportant à la morbidité maternelle. UN 39 - في الوقت الذي تثني فيه اللجنة على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الهياكل الأساسية لتقديم الرعاية الصحية وتقليص معدلات الوفيات النفاسية (من 84 لكل 000 100 مولود حي في عام 2000 إلى 55 لكل 000 100 مولود حي في عام 2008)، فإنها تشعر بالقلق إزاء غياب أي إحصاءات أو بيانات عن اعتلال الأمهات.
    10) Le Comité regrette l'absence d'informations ou de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie concernant le nombre de plaintes, de procédures judiciaires ou de jugements prononcés dans le pays en rapport avec des actes de racisme, tels que ceux énumérés à l'article 4 de la Convention. UN (10) وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لا يقدم إحصاءات أو معلومات دقيقة عن عدد الشكاوى والإجراءات أو الأحكام القضائية المتعلقة بالعنصرية في باراغواي، على النحو الذي تحدده المادة 4 من الاتفاقية.
    Ils peuvent toutefois inclure différentes clauses et conditions dans la police d'assurance pour des raisons liées au sexe, à l'âge ou au handicap si ces différences peuvent être étayées par des données statistiques ou actuarielles. UN على أنه يمكن لشركات التأمين إدراج أحكام وشروط مختلفة في بوالص التأمين على أساس نوع الجنس، أو العمر، أو الإعاقة، إذا توفرت إحصاءات أو بيانات إكتوارية تعزز ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more