Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
Exhorte les pays africains à renforcer leurs systèmes et institutions statistiques en vue de produire des statistiques fiables et actualisées pour le suivi des OMD en Afrique; | UN | يحث البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها ومؤسساتها الإحصائية من أجل إصدار إحصاءات موثوقة في الوقت المناسب لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا؛ |
S'agissant des donateurs non traditionnels, on a dit qu'il faudrait en obtenir des statistiques fiables et uniformes sur leurs apports à l'aide. | UN | وبشأن نشوء جهات مانحة غير تقليدية، دعا البعض إلى بذل الجهود لجمع إحصاءات موثوقة ومنتظمة عن مساهماتها في مجال المعونة. |
Les femmes participent pleinement à ces mouvement syndicaux, mais nous ne disposons pas de statistiques fiables pour l'ensemble des syndicats. | UN | وتشارك النساء على نحو كامل في هذه الحركة النقابية، ولكنه لا توجد إحصاءات موثوقة بشأن النقابات في مجموعها. |
D'après la délégation, il n'existait pas de statistiques fiables et globales en matière de violences sexuelles. | UN | ووفقاً للوفد فإنه لا توجد إحصاءات موثوقة وعالمية في مجال العنف الجنسي. |
Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
Cette transparence doit reposer notamment sur des statistiques fiables et comparables. | UN | وينبغي أن تقوم تلك الشفافية، بصورة خاصة، على أساس إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة. |
En outre, élaborer et renforcer des systèmes nationaux d'information afin de produire des statistiques fiables sur le développement économique et social. | UN | وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En outre, élaborer et renforcer des systèmes nationaux d'information afin de produire des statistiques fiables sur le développement économique et social. | UN | وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle a indiqué en outre que des statistiques fiables étaient nécessaires pour évaluer régulièrement la situation des victimes et élaborer des lois appropriées pour combattre le racisme. | UN | كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية. |
Il conviendra toutefois de rassembler des statistiques fiables sur les progrès réalisés dans ce domaine et de les communiquer au Bureau des services de contrôle interne. | UN | ومع ذلك، ينبغي تجميع وإتاحة إحصاءات موثوقة تؤكد التقدم المحرز في هذا المحال. |
Enfin, il devrait faire en sorte que les violations de la législation fassent l'objet de poursuites, et recueillir des statistiques fiables. | UN | وينبغي لها، أخيراً، أن تكفل مقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتجميع إحصاءات موثوقة. |
Enfin, il devrait faire en sorte que les violations de la législation fassent l'objet de poursuites, et recueillir des statistiques fiables. | UN | وينبغي لها، أخيراً، أن تكفل مقاضاة هذه الانتهاكات وتجميع إحصاءات موثوقة. |
L'accès des utilisateurs des données de la CEE à des statistiques fiables, à jour et comparables s'est amélioré. | UN | زادت إمكانية حصول مستخدمي بيانات اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الوقت المناسب، على إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة. |
En ce qui concerne les mariages forcés, la Belgique ne dispose pas encore de statistiques fiables. | UN | وفيما يتعلق بحالات الزواج القسري، فليس لدى بلجيكا بعد إحصاءات موثوقة. |
Il n'existe cependant pas de statistiques fiables concernant l'utilisation d'ecstasy en Israël. | UN | وليست هناك إحصاءات موثوقة عن استخدام الإكستازي في إسرائيل. |
Notant que l'État partie compte mener une étude exhaustive sur le travail des enfants des rues, le Comité regrette le manque de statistiques fiables sur ce phénomène. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم إجراء دراسة شاملة بشأن أطفال الشوارع العاملين، فإنها تأسف لعدم توفر إحصاءات موثوقة في هذا الشأن. |
Le Fonds monétaire international a en effet créé un ensemble de normes pour garantir que les marchés internationaux disposent de statistiques fiables. | UN | فقد وضع صندوق النقد الدولي معايير لضمان أن تكون للأسواق الدولية إحصاءات موثوقة. |
Une des difficultés réside dans l'absence de statistiques fiables sur cette population. | UN | وتكمن إحدى الصعوبات في عدم توفر إحصاءات موثوقة عن هذه الفئة من السكان. |
Cette évaluation a fait ressortir que le PNUD pouvait utilement élargir son appui à la collecte de statistiques fiables dans des pays en situation de conflit. | UN | وأبرز التقييم أن بإمكان البرنامج أن يوسع دعمه بصورة مفيدة ليشمل جمع إحصاءات موثوقة في البلدان المتأثرة من الصراعات. |
On dispose seulement de connaissances limitées sur l'incidence de la dépénalisation et aucune recherche ou statistique fiable ne peut être citée. | UN | ولا يعرف أثر إلغاء التجريم إلا بشكل محدود، وليست هناك أي أبحاث أو إحصاءات موثوقة يمكن الاستشهاد بها في هذا الصدد. |
21. Il n'existe pas de statistiques crédibles relatives aux violences à l'égard des femmes. | UN | 21- ولا تتوافر إحصاءات موثوقة بشأن العنف ضد النساء. |