Il est pratiquement impossible de trouver des statistiques fiables sur l'ampleur du phénomène de la traite des personnes humaines à des fins d'exploitation sexuelle commerciale. | UN | إن العثور على إحصاءات موثوق بها عن حجم الاتجار بالبشر من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية مستحيل في الواقع. |
Il devrait également recueillir des statistiques fiables afin de pouvoir combattre ce fléau avec efficacité. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة أيضاً بتجميع إحصاءات موثوق بها لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية. |
Il devrait également recueillir des statistiques fiables afin de pouvoir combattre ce fléau avec efficacité. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة أيضاً بتجميع إحصاءات موثوق بها لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية. |
C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. | UN | ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة. |
Il n'existe par ailleurs pas de statistiques fiables qui permettraient de mesurer la pauvreté et de suivre son évolution. | UN | وقال إنه لا تتوافر إحصاءات موثوق بها لقياس مستويات الفقر ورصدها. |
Le manque de capacité technique demeure le principal obstacle à la production en temps voulu de statistiques fiables. | UN | غير أن الافتقار إلى القدرة ما زال يشكل أهم عائق يحول دون إصدار إحصاءات موثوق بها في حينها. |
Il convient cependant de noter l'accessibilité limitée à des statistiques fiables. | UN | بيد أنه من الجدير الإشارة إلى قلة توافر إحصاءات موثوق بها. |
Il est toutefois difficile d'obtenir des statistiques fiables en raison de la fluidité de la situation. | UN | ورغم هذا، فمن الصعب جمع إحصاءات موثوق بها بسبب الطابع غير المستقر للحالة. |
Ces données devront toutefois être analysées de manière plus approfondie car il est très difficile d'obtenir des statistiques fiables sur les violences sexuelles. | UN | ومع ذلك، فإن مثل هذه البيانات بحاجة إلى مزيد من التحليل لأن من الصعب الحصول على إحصاءات موثوق بها عن العنف الجنسي. |
Beaucoup de pays n’ont toujours pas la capacité de collecter des données ou de les intégrer, quand elles proviennent de sources différentes, afin de produire des statistiques fiables sur les migrations internes et internationales. | UN | وما زال العديد من البلدان يفتقد القدرة على جمع البيانات، أو على إدماج البيانات المستقاة من مصادر مختلفة من أجل الحصول على إحصاءات موثوق بها عن الهجرتين الداخلية والدولية. |
Elle a noté que seuls quelques pays avaient renvoyé à l'UNODC le questionnaire sur la suite donnée aux recommandations et qu'à l'avenir, les gouvernements devraient être encouragés à adresser au Secrétariat des statistiques fiables sur l'application des recommandations au niveau national. | UN | ولوحظ أنه لم تُرجع الاستبيان بشأن تنفيذ التوصيات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة سوى بضعة بلدان وذُكر أنَّ الحكومات ينبغي أن تُشجَّع في المستقبل على إرسال إحصاءات موثوق بها إلى الأمانة عن تنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني. |
Il est presque impossible d'obtenir des statistiques fiables sur les taux de violence de ce type en PNG, car il n'en est pas recueilli - exemple, peut-être, de son acceptation comme coutume et de l'invisibilité des femmes. | UN | ويكاد يكون من المستحيل الحصول على إحصاءات موثوق بها عن معدلات هذا العنف في بابوا غينيا الجديدة، فهذه الإحصاءات لم تجمع - وقد يكون ذلك مثالا على قبول هذه العادة وعلى تواري المرأة. |
Les participants avaient aussi lancé un appel à la CEA pour soutenir le processus de suivi dans les PMA d'Afrique de la réalisation des OMD, qui nécessite des statistiques fiables pour faciliter la formulation et la mise en oeuvre de politiques fondées sur des faits concrets. | UN | ودعا الاجتماع أيضاً اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى دعم عملية الرصد في البلدان الأفريقية المصنفة في مجموعة أقل البلدان نمواً في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. ويتطلب هذا الأمر إحصاءات موثوق بها من أجل تيسير صوغ السياسات وتنفيذها استناداً إلى الوقائع. |
Cependant, cet examen serait assez difficile et long à mener tant qu'une mise à jour du système électronique de gestion des affaires ne viendrait pas permettre d'en extraire des statistiques fiables (voir plus haut par. 47). | UN | بيد أن إجراء استعراض من هذا القبيل سيكون صعبا للغاية وسيستغرق وقتا طويلا ما لم يتم تحديث نظام إدارة قضايا المحاكم لتمكينه من توفير إحصاءات موثوق بها (انظر الفقرة 47). |
L'Observatoire s'efforce constamment de trouver les meilleurs outils pour recueillir des statistiques fiables. | UN | ويسعى المرصد باستمرار إلى إيجاد أفضل الأدوات لجمع إحصاءات موثوق بها وقد وضع لهذا الغرض وثيقة معنونة " استراتيجية إعلامية " . |
Toutefois, dans la mesure où la Police nationale et la gendarmerie ne disposent pas de statistiques fiables sur la criminalité, il est difficile de calculer avec précision le taux de criminalité dans le pays. | UN | بيد أن قوات الشرطة والدرك الوطنية لم توجد لديها أي إحصاءات موثوق بها عن الجرائم، مما جعل من الصعب احتساب معدل الجريمة في البلد بدقّة |
Pour le volet méthodologie, la Division élabore des manuels essentiels à la compilation de statistiques fiables et comparables entre elles, et établit d'autres directives méthodologiques en matière de collecte, de traitement, d'analyse et de diffusion de données. | UN | أما في مجال العمل المنهجي، فتُعد الشعبة الأدلة الإرشادية اللازمة لتجميع إحصاءات موثوق بها وقابلة للمقارنة. وتُصاغ كذلك مبادئ توجيهية منهجية أخرى لجمع البيانات ومعالجتها وتحليلها ونشرها. |
Il n'existe pas de statistiques fiables sur la population carcérale en Iraq, en raison notamment du manque d'informations précises et de transparence concernant l'application de la loi d'amnistie. | UN | 42 - ولا تتوفر حاليا إحصاءات موثوق بها بشأن نزلاء السجون في مرافق الاحتجاز العراقية، وهو ما يرجع أساسا إلى عدم دقة وشفافية الإبلاغ عن تنفيذ السلطات العراقية لقانون العفو. |
Si dans sa résolution 64/102, l'Assemblée générale faisait observer que le taux de chômage restait élevé parmi les Kanaks, on ne disposait pas de statistiques fiables à cet égard. | UN | ولئن تضمن قرار الجمعية العامة 64/102 ملاحظة تفيد بأن البطالة لا تزال مرتفعة في صفوف الكاناك، فليس هناك في الواقع أي إحصاءات موثوق بها في هذا الصدد. |
21. Le CRC a salué la création du réseau des organisations des personnes d'ascendance africaine mais noté qu'il n'y a pas de statistiques fiables sur la situation de la population d'ascendance africaine. | UN | 21- ورحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء شبكة منظمات المنحدرين من أصل أفريقي لكنها لاحظت عدم وجود إحصاءات موثوق بها فيما يتعلق بحالة المنحدرين من أصل أفريقي. |
185. Jusqu'en 2009, il n'existait pas de statistiques fiables sur la réadaptation, c'est pourquoi les données présentées concernant la prise en charge couvrent une période d'une année (de mai 2009 à mars 2010). | UN | 185- وإلى غاية عام 2009، لم تكن هناك إحصاءات موثوق بها فيما يتعلق بإعادة التأهيل؛ لذلك تقدم بيانات العلاج لفترة سنة فقط من أيار/مايو 2009 إلى آذار/مارس 2010. |
Dans l'ensemble, on estime que moins de 10 % des électeurs sont allés voter, mais on ne dispose d'aucune statistique fiable. | UN | وإجمالا، يعتقد أن أقل من ١٠ في المائة من الناخبين هم الذين أدلوا بأصواتهم، وإن لم تتوفر أي إحصاءات موثوق بها. |