"إحلال الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • la stabilisation
        
    • de stabilisation
        
    • stabiliser la situation
        
    • assurer une stabilité
        
    • rétablir la stabilité
        
    • instaurer la stabilité
        
    • de stabiliser
        
    • assurer la stabilité
        
    • apporter la stabilité
        
    • rétablissement de la stabilité
        
    • stabiliser les
        
    • la stabilité de
        
    Ainsi, l'Iran contribuera grandement à la stabilisation de la région et à sa prospérité. UN وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها.
    Nous espérons qu'elle deviendra un instrument fondamental dans la stabilisation d'après conflit. UN ونأمل أن تصبح أداة رئيسية في إحلال الاستقرار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Un bataillon a également été déployé à Mazar-e Charif afin de contribuer à la stabilisation de la zone. UN ونُقلت أيضا كتيبة إلى مزار شريف لتساعد في إحلال الاستقرار في المنطقة.
    Ceci constituera à mon avis une base solide, pour le maintien de ces liens avec la Force de stabilisation (SFOR). UN وهو ما سيشكل، في اعتقادي، أساسا سليما لمواصلة هذه الصلات مع قوة إحلال الاستقرار التي تليهم.
    Les combats qui se déroulent actuellement, les pénuries de vivres et l'inefficacité de l'administration publique continuent de miner les efforts déployés pour stabiliser la situation en République centrafricaine. UN ويواصل القتال الجاري ونقص الأغذية وضعف الحكم تقويض الجهود الراميــة إلـى إحلال الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Appréciant hautement les efforts déployés par le Conseil de sécurité, nous espérons que ses États membres reconnaîtront pleinement les mesures prises par la Croatie et le Monténégro afin d'assurer une stabilité durable et leur apporteront leur appui. UN ونأمل، معربين عن تقديرنا الكبير لجهود مجلس الأمن، في أن تقر الدول الأعضاء في المجلس إقرارا كاملا بالجهود التي تبذلها كرواتيا والجبل الأسود من أجل إحلال الاستقرار الدائم، وأن تقدم دعمها لهذه الجهود.
    77. L'aide internationale était nécessaire pour les réformes entreprises, qui visaient toutes à rétablir la stabilité en République démocratique du Congo, qui était indispensable pour la stabilité de l'Afrique centrale. UN ٧٧ - إن كل هذه اﻹصلاحات بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، سعيا لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إحلال الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اللازم بدوره لتحقيق الاستقرار في وسط أفريقيا.
    38. L'Angola a expliqué qu'il suivait de près les efforts déployés par la Guinée-Bissau pour instaurer la stabilité politique dans le pays, condition nécessaire pour garantir les droits fondamentaux de sa population. UN 38- وذكرت أنغولا أنها تتابع عن كثب جهود غينيا - بيساو الرامية إلى إحلال الاستقرار السياسي في البلد، الذي يعد شرطا مسبقا لضمان الحقوق الأساسية لشعبها.
    Elle marque également un tournant décisif sur la voie de la stabilisation de la région des Grands Lacs. UN وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    Comme on l'a déjà indiqué, le règlement de la crise humanitaire à laquelle sont confrontés le Gouvernement rwandais et la communauté humanitaire internationale est subordonné à la stabilisation de la société rwandaise. UN ومثلما سبقت اﻹشارة إليه سابقا، فإن الحاجة إلى إحلال الاستقرار في المجتمع الرواندي نفسه هي من اﻷمور التي ترتكز عليها اﻷزمة اﻹنسانية التي تواجهها حكومة رواندا والمجتمع الدولي العامل في المجال اﻹنساني.
    La coopération appuyée par l'ONU entre l'OTAN, l'Union européenne et l'OSCE est un élément fondamental de la stabilisation des Balkans occidentaux. UN والتعاون الذي تدعمه الأمم المتحدة بين الناتو والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عنصر هام في إحلال الاستقرار في البلقان الغربية.
    Le budget, qui est en cours d'examen par le Parlement, donne la priorité à la poursuite de la remise en état de l'infrastructure de base, de la reconstruction des institutions désorganisées, de la stabilisation et des réformes économiques. UN وتركز الميزانية الجاري مناقشتها في البرلمان، على مواصلة عملية إصلاح الهياكل اﻷساسية وإعادة بناء المؤسسات المفككة فضلا عن مواصلة سياسات إحلال الاستقرار والاصلاحات الاقتصادية.
    La Section sera chargée de renforcer les capacités des intervenants nationaux concernés par les élections, de contribuer à la stabilisation de la transition et de préparer les décisions stratégiques. UN ويهدف القسم إلى تعزيز قدرات الجهات المعنية بالانتخابات الوطنية من أجل المساهمة في إحلال الاستقرار في العملية الانتقالية والتحضير لإصدار قرارات استراتيجية.
    Le Japon fournit également un appui à la stabilisation des pays voisins, dont un montant de 120 millions de dollars sous forme de prêts à la Jordanie. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم من أجل إحلال الاستقرار في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، بما في ذلك مبلغ 120 مليون دولار قدمتها إلى الأردن في شكل قروض.
    Ce sont là certains des problèmes fondamentaux qui continueront de saper les efforts de stabilisation durable du pays si rien n'est fait pour y remédier. UN وهذه الأمور بين القضايا الأساسية التي إنْ لم تعالج ستظل تعيق الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار الدائم في البلد.
    En Haïti, le Brésil contribue plus de 1 200 soldats aux efforts de stabilisation. UN وتسهم البرازيل بأكثر من 200 1 من الأفراد العسكريين في جهود إحلال الاستقرار في هايتي.
    Dans le cadre de la participation à l'élaboration du Plan de stabilisation à court terme de l'Ituri d'un montant de 26 millions de dollars UN من خلال المشاركة في وضع خطة إحلال الاستقرار القصيرة الأجل في إيتوري بتكلفة 26 مليون دولار
    Ils ont souligné qu'il était essentiel d'appuyer le déploiement immédiat de la mission de l'Union africaine pour stabiliser la situation dans le pays. UN وأكدوا على ضرورة دعم إيفاد بعثة الاتحاد الأفريقي فورا بغرض إحلال الاستقرار في البلد.
    J'espère que la période à venir sera marquée par un nouvel élan dans l'action engagée pour faire progresser le processus de dialogue et que l'évolution ultérieure de la situation à Pristina contribuera à assurer une stabilité politique interne qui facilitera l'ouverture rapide du dialogue. UN ويحدوني الأمل في أن تشهد الفترة المقبلة زخما متجددا للدفع بعجلة عملية الحوار، وأن تساهم التطورات في بريشتينا في إحلال الاستقرار السياسي الداخلي الذي سيفضي إلى بدء الحوار في وقت مبكر.
    77. L'aide internationale était nécessaire pour les réformes entreprises, qui visaient toutes à rétablir la stabilité en République démocratique du Congo, qui était indispensable pour la stabilité de l'Afrique centrale. UN ٧٧ - إن كل هذه اﻹصلاحات بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، سعيا لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إحلال الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اللازم بدوره لتحقيق الاستقرار في وسط أفريقيا.
    L'important est d'instaurer la stabilité et de créer un État démocratique tel qu'envisagé par l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka de juillet 1999. UN فالمهمة الحقيقية هي إحلال الاستقرار وإنشاء دولة ديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو ما يتوخاه اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الموقع في تموز/يوليه 1999.
    Une fois la violence déclenchée, il est beaucoup plus difficile de stabiliser la société. UN فما إن يندلع العنف حتى يصبح إحلال الاستقرار في المجتمع أصعب من ذي قبل.
    Seul le déploiement complet de la MINUL permettra d'assurer la stabilité dans la région. UN ولن يكون إحلال الاستقرار في المنطقة أمرا مضمونا إلا بتمام انتشار البعثة.
    J'exhorte le nouveau collège présidentiel à prendre les décisions qui s'imposent pour aider à apporter la stabilité et la paix à la région. UN وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة.
    :: Le rétablissement de la stabilité et de l'état de droit; UN :: إعادة إحلال الاستقرار وسيادة القانون
    Une opération de stabilisation serait décisive pour stabiliser les zones reconquises du nord. UN ومن شأن عملية إحلال الاستقرار المحتمل إنشاؤها أن تلعب دورا حاسما في دعم قوات الأمن المالية في إحلال الاستقرار في المناطق المسترجعة في الشمال.
    Le Gouvernement vénézuélien, reconnaissant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, fondée sur des accords volontairement conclus entre les États intéressés, constitue une mesure efficace de désarmement, est convaincu que cet instrument juridique contribuera à la stabilité de la région et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وإذ تسلم حكومة فنزويلا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، استنادا إلى اتفاقات تبرم على أساس طوعي بين الدول المعنية، يمثل ترتيبا فعالا لنزع السلاح، فإنها تعرب عن اقتناعها بأن هذا الصك القانوني سيساعد على إحلال الاستقرار في المنطقة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more