i) Lorsque l’opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ |
< < i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | " `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ |
Cette force, qui facilite l'action menée par la MINUTO pour rétablir la paix et la sécurité, est financée par les parties qui la composent. | UN | فهذه القوة التي تتشرف استراليا بقيادتها، سوف تيسر عمل البعثة من خلال إحلال السلم والأمن في تيمور الشرقية، ولكنها ممولة من الأطراف التي تكونها. |
Cet attentat montre une fois de plus que le terrorisme palestinien demeure le plus grand obstacle à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | لكن هذا الإرهاب ما زال أكبر عقبة أمام إحلال السلم والأمن في المنطقة كما يتبين مرة أخرى من هذا الهجوم الإرهابي. |
Les initiatives prises par l'ANASE ont contribué de façon significative à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وقد اتخذت رابطة أمم جنوب شرق آسيا مبادرات أسهمت إسهاما كبيرا في إحلال السلم والأمن بالمنطقة. |
Conscient de ses responsabilités internationales, le Honduras contribue également, dans la limite de ses ressources, à la paix et à la sécurité internationales en participant aux missions en Haïti et au Sahara occidental. | UN | وإذ تعي هندوراس مسؤولياتها الدولية، في المدى الذي تسمح به مواردها، فإنها تسهم أيضا في إحلال السلم والأمن الدوليين، بمشاركتها في بعثتي هايتي والصحراء الغربية. |
La FINUL a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d'opération. | UN | 6 - تتمثل ولاية اليونيفيل في التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية، وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، ومساعدة حكومة لبنان على كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
La Force a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d'opérations. | UN | 9 - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية، وفي إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
Aux termes de ses dispositions actuelles, l'application automatique de la Convention est limitée aux opérations des Nations Unies établies aux fins de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales, c'est-à-dire aux opérations de maintien de la paix [art. 1 c) i)]. | UN | 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) ' 1`). |
Aux termes de ses dispositions actuelles, l'application automatique de la Convention est limitée aux opérations des Nations Unies établies aux fins de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales, c'est-à-dire aux opérations de maintien de la paix [art. 1 c) i)]. | UN | 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) " 1 " ). |
14. En adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui l'autorise à exercer les pouvoirs que lui confère ce chapitre pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | 14- تصرف مجلس الأمن، في اعتماده للقرار 687 (1991) وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي يبيح للمجلس ممارسة سلطاته بمقتضى ذلك الفصل في سبيل صيانة أو إحلال السلم والأمن الدوليين. |
i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou ii) lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération. > > | UN | " ' 1` حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ أو ' 2 ' حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة، لأغراض هذه الاتفاقية أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية " . |
La poursuite de l'occupation, les assassinats commis et les souffrances infligées ne vont faire qu'accroître la haine et les divisions et ne contribueront pas à la paix et à la sécurité. | UN | فاستمرار الاحتلال وأعمال القتل وإلحاق الألم والمعاناة ما من شأنها إلا أن تعمق الكراهية والفرقة ولن تسهم في إحلال السلم والأمن. |
Il convient de rappeler que la vaste majorité des États Membres ont convenu que ces mesures contribuent concrètement à la paix et à la sécurité internationales et à la prévention des conflits armés. | UN | ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة. |
La situation grave qui prévaut actuellement dans la région exige que la communauté internationale s'y intéresse de plus prêt et intervienne davantage pour aider les pays de la région à parvenir à la paix et à la sécurité. | UN | وتتطلب الحالة الراهنة والحقائق الصارخة في المنطقة المزيد من الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بهدف مساعدة البلدان في المنطقة على إحلال السلم والأمن. |
Le Gouvernement tanzanien rappelle qu'il est disposé à faire profiter les autres pays de son expérience afin de poursuivre ce dialogue utile pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les cultures et les religions et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | وتؤكد حكومة تنزانيا من جديد استعدادها لتشاطر تجربتنا الوطنية للمضي قدما بهذا الحوار وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات المختلفة كي يسهم في إحلال السلم والأمن في العالم. |
Le Président Yoweri Museveni s'est félicité de la contribution de la République de Djibouti à la paix et à la sécurité dans la corne de l'Afrique, et en particulier de l'initiative novatrice de paix pour la Somalie lancée par le Président Ismail Omar Guelleh. | UN | 5 - وأشاد الرئيس يويري موسيفيني بإسهام جمهورية جيبوتي في إحلال السلم والأمن في القرن الأفريقي، ولا سيما بمبادرة السلام الابتكارية من أجل الصومال التي أطلقها الرئيس إسماعيل عمر غله. |
Mon pays est fier d'être partie au Traité historique de Tlatelolco qui a établi, pour la première fois, une zone de ce type, et nous apprécions la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | ويفخر بلدي بأن يكون طرفا في معاهدة تلاتيلولكو التاريخية، التي أنشأت لأول مرة منطقة من هذا النوع، ونعرب عن تقديرنا للإسهام الإيجابي الذي تقدمه المناطق الخالية من الأسلحة النووية في إحلال السلم والأمن العالميين. |
Nous devons également accélérer les travaux en vue de la mise en place d'un mécanisme qui garantira la paix et la sécurité dans l'Asie du Nord-Est. | UN | وعلينا أيضا الإسراع في العمل نحو وضع آلية تكفل إحلال السلم والأمن في شمال شرقي آسيا. |
Pour le Botswana, il est de la plus haute importance de réaliser la paix et la sécurité internationales. | UN | إن إحلال السلم والأمن الدوليين مسألة على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة لبوتسوانا. |