Il mène également des négociations serrées pour parvenir à des accords dans divers domaines afin d'assurer une paix durable au pays. | UN | كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد. |
Je voudrais remercier mon Envoyé spécial, M. Lloyd Axworthy, qui reste à la disposition des parties pour la conclusion d'une paix durable. | UN | وأود أن أشكر مبعوثي الخاص، السيد لويد آكسوورذي، الذي سيظل رهن تصرف الطرفين للعمل من أجل إحلال سلام دائم. |
Elle espère que ces efforts contribueront à l'instauration, tôt ou tard, d'une paix durable mutuellement bénéfique entre les deux parties. | UN | وتأمل في أن تسهم هذه الجهود في إحلال سلام دائم مفيد للطرفين في آخر المطاف. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à une paix durable au Darfour | UN | الصندوق الاستئماني لدعم إحلال سلام دائم في دارفور |
Nous appuyons la solution de deux États, seul mécanisme possible pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Les mouvements rebelles font désormais partie du Gouvernement et devraient y oeuvrer dans le sens d'une paix durable. | UN | وتشارك اﻵن حركات المتمردين في الحكومة، وينبغي أن تعمل فيها من أجل إحلال سلام دائم. |
De l'avis de l'Ambassadeur Holbrooke, le plan de était absolument indispensable pour parvenir à une paix durable en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays. | UN | ويرى السفير هولبروك أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين في غاية الأهمية لضمان إحلال سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في شرقها. |
Saluant les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest pour instaurer une paix durable en Sierra Leone, | UN | وإذ يثني على جهود حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ترمي إلى إحلال سلام دائم في سيراليون، |
Les efforts visant une paix durable devaient être soutenus par une présence militaire robuste. | UN | وأوضح أن الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم يجب أن يدعمها وجود عسكري قوي. |
Ce processus devrait s'achever au cours des semaines à venir et devrait créer les conditions propices à l'instauration d'une paix durable. | UN | ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم. |
Cette étape devrait permettre de contribuer au rétablissement d'une paix durable. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسر إحراز تقدم نحو إحلال سلام دائم. |
Il s'est félicité des progrès significatifs réalisés dans la recherche d'une paix durable dans ce pays. | UN | ورحب المجلس بالتقدم المشهود المحرز في السعي من أجل إحلال سلام دائم في ذلك البلد. |
Convaincue que l'instauration d'une paix durable entre les deux pays contribuera de manière significative à faire de la corne de l'Afrique une région pacifique, | UN | واقتناعا منه بأن إحلال سلام دائم بين البلدين سيسهم على نحو ملموس في إضفاء السلام على منطقة القرن الأفريقي؛ |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à réaliser l'objectif global du rétablissement d'une paix durable et de l'instauration de la réconciliation nationale au Burundi. | UN | وقد تقرر إنشاؤها لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في إحلال سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
Néanmoins, le sport seul ne peut engendrer une paix durable. | UN | غير أن الرياضة بمفردها لا تستطيع إحلال سلام دائم. |
Tout cela aiderait à promouvoir une paix durable entre les peuples. | UN | وكل هذا بدون شك يساهم في إحلال سلام دائم بين الشعوب. |
De son côté, la communauté internationale continuera de soutenir la quête d'une paix durable dans la région. | UN | والمجتمع الدولي، من جهته، سيواصل دعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في المنطقة. |
Nous continuons de prier pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إننا لا نزال نصلي من أجل إحلال سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
En Afrique, du Libéria à l'Angola, les perspectives d'une paix durable ont été ranimées. | UN | وفي افريقيا، تجددت توقعات إحلال سلام دائم من ليبريا إلى أنغولا. |
Le renforcement de la confiance par un dialogue rapproché et une plus grande interaction doivent faire partie intégrante de tout effort dont le but est d'instaurer une paix durable. | UN | فبناء الثقة عن طريق الحوار والتفاعل الوثيق يجب أن يكون عنصـرا جوهريــا ﻷي جهد يبذل من أجل إحلال سلام دائم. |