"إحلال سلام عادل" - Translation from Arabic to French

    • instauration d'une paix juste
        
    • instaurer une paix juste
        
    • 'avènement d'une paix juste
        
    • parvenir à une paix juste
        
    L'instauration d'une paix juste et durable sur notre planète exige une réelle prise en compte des facteurs déstabilisants assortie de vraies solutions aux problèmes de développement. UN إن إحلال سلام عادل ودائم في العالم، يقتضي اعترافا كاملا بعوامل زعزعة الاستقرار، فضلا عن الحلول الحقيقية لمشاكل التنمية.
    L'objet principal du processus de paix a toujours été et demeure l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient sur la base de la légalité internationale et du droit des peuples à l'autodétermination, au refus de l'occupation et à l'application du principe de la terre en échange de la paix. UN وقد كان ولايزال الهدف اﻷساسي للمسيرة السلمية هو إحلال سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية وحق الشعوب في تقرير مصيرها ورفض الاحتلال وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Les pays de la CELAC sont résolus à œuvrer à l'instauration d'une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وذكرت أن بلدان الجماعة قد أعربت عن تصميمها على إحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Le Gouvernement et la communauté internationale assument des responsabilités particulières vis-à-vis d'une grande majorité d'Afghans qui, à maintes reprises, ont exprimé leur volonté de voir s'instaurer une paix juste et durable. UN وتقع على الحكومة والمجتمع الدولي مسؤوليات خاصة تتمثل في معالجة مخاوف قسم كبير جدا من الأفغان الذين شددوا مرارا وتكرارا على رغبتهم في إحلال سلام عادل ودائم في بلدهم.
    Nous avons participé, avec les autres parties arabes, à la Conférence de Madrid, dans l'espoir sincère de voir s'instaurer une paix juste, globale et durable qui mettrait un terme au cycle infernal de la violence qu'a connu notre région pendant un demi-siècle. UN لقد دخلنا، مع باقي اﻷطراف العربية، مؤتمر مدريد، بأمل صادق في إحلال سلام عادل وشامل ودائم ينهي دورة العنف والاحتلال المستعمرة في منطقتنا منذ خمسين عاما.
    Le Front POLISARIO a, pour sa part, constamment veillé à faciliter la mise en application du plan de règlement et partant l'avènement d'une paix juste et définitive au Sahara occidental. UN ومن جهتها، حرصت جبهة البوليساريو دائما على تيسير تطبيق خطة التسوية ومن ثم إحلال سلام عادل ودائم في الصحراء الغربية.
    C'est grâce à la coordination active des efforts entre la région et l'ONU que nous pourrons parvenir à une paix juste et durable en République démocratique du Congo. UN ولن يمكن إحلال سلام عادل ودائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا عن طريق تنسيق الجهود بصورة حيوية بين المنطقة واﻷمم المتحدة.
    Cuba réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et condamne l'occupation continue illégale de son territoire par Israël, principal obstacle à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN تكرر كوبا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير الشرعي لأراضيه الذي يمثل العقبة الرئيسية أمام إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة بأسرها.
    L'instauration d'une paix juste et durable dans la région nécessite le retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien et du reste du territoire libanais occupé et ce, conformément aux résolutions et aux références particulières. UN كما أن إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    Tant que la communauté internationale n'insistera pas sur l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, l'un ou l'autre de ces conflits peut dégénérer et embraser la région tout entière. UN وما لم يصر المجتمع الدولي على إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، فإن أيا من هذه الصراعات يمكن أن يندلع ليشمل المنطقة بأسرها.
    Les États membres du Conseil de coopération s'expriment une nouvelle fois satisfaits de la signature de l'Accord de paix entre la Jordanie et Israël et se félicitent de l'Accord portant sur la deuxième phase de l'autonomie palestinienne en Cisjordanie et à Gaza qui constitue une nouvelle étape dans la voie de l'instauration d'une paix juste et globale. UN وتجدد دول مجلس التعاون ترحيبها باتفاق السلام بين اﻷردن وإسرائيل كما ترحب بتوقيع اتفاق المرحلة الثانية لتوسيع نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة كخطوة أخرى على طريق إحلال سلام عادل وشامل.
    Le Moyen-Orient est incontestablement la région du monde la plus instable, puisqu'il met en évidence, dans toute leur cruauté, des dénis flagrants de justice et connaît des vagues récurrentes de violence, qui se traduisent par une grave détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire qui éloigne toute perspective d'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ما من شك في أن الشرق الأوسط أكثر مناطق العالم اضطرابا. فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني. وهذا ما يجعل إمكانية إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة أمراً بعيد المنال.
    À cet égard, nous espérons que la Conférence d'examen du TNP, qui doit avoir lieu l'année prochaine, lancera un appel sans équivoque à Israël afin qu'il adhère au Traité. Nous espérons également qu'elle prendra les mesures qui s'imposent pour atteindre cet objectif d'une manière qui soit propice à une plus grande stabilité et à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN وبهذا الصدد نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي العام القادم كي يتبنى دعوة واضحة لإسرائيل للانضمام إلى الاتفاقية، وآلية فعالة لتحقيق هذا الغرض بما يساهم في استقرار المنطقة والمضي على طريق إحلال سلام عادل وشامل فيها.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt que la communauté internationale demande clairement à Israël d'adhérer au TNP et trouve un mécanisme efficace permettant d'atteindre ce but afin de contribuer à la stabilité de la région et à l'instauration d'une paix juste et d'ensemble au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، فإننا نتطلع إلى دعم المجتمع الدولي في تبني دعوة واضحة لإسرائيل للانضمام إلى الاتفاقية والعمل على إيجاد آلية فعالة لتحقيق هذا الغرض، بما يساهم في استقرار المنطقة والمضي على طريق إحلال سلام عادل وشامل فيها.
    Nous sommes résolus à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte. UN 5 - ونحن مصممون على إحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Nous sommes résolus à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte. UN 5 - ونحن مصممون على إحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Ceux qui soutiennent un État palestinien doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer les efforts des parties visant à instaurer une paix juste et durable et éviter des actions qui les entravent. UN ينبغي للذين يؤيدون دولة فلسطينية أن يفعلوا كل ما يستطيعون لدعم جهود الطرفين الرامية إلى إحلال سلام عادل ودائم وتفادي الأعمال التي من شأنها إعاقتهما.
    Le représentant de l'Algérie a dit que son gouvernement appuyait les efforts déployés par l'ONU et l'ensemble de ses organismes pour contribuer à instaurer une paix juste et équitable en Palestine. UN 33 - وقال ممثل الجزائر إن حكومته تدعم الأمم المتحدة ومختلف هيئاتها في الجهود التي تبذلها للمساعدة على إحلال سلام عادل ودائم في فلسطين.
    L'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie et j'espère que les conditions qui donneront un nouvel élan à la Feuille de route élaborée par le Quatuor (Union européenne, Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique et Organisation des Nations Unies) seront bientôt réunies. UN 5 - ويؤكد الأمين العام من جديد ضرورة مواصلة الجهود للتوصل إلى إحلال سلام عادل ودائم وشامل ويأمل في استيفاء الظروف قريبا لإعطاء زخم جديد لخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية التي تضم الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة.
    Afin de réaliser notre objectif commun, l'avènement d'une paix juste, durable et totale au Moyen-Orient, il est vital que les parties reprennent les négociations. UN وبغية تحقيق الهدف الذي نتشاطره، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، من الأهمية الكبرى بمكان أن يستأنف الطرفان المفاوضات بينهما.
    Le Bangladesh souligne donc la nécessité de redoubler d'efforts cette année pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient en établissant les droits inaliénables du peuple palestinien. UN لذلك، تؤكد بنغلاديش الحاجة إلى أن نضاعف هذا العام الجهود التي نبذلها من أجل إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط عن طريق إرساء الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more