"إحياء عملية" - Translation from Arabic to French

    • relancer le processus
        
    • la relance du processus
        
    • raviver le processus
        
    • relance du processus de
        
    • redynamiser le processus
        
    • revitaliser le processus
        
    • la revitalisation du processus
        
    • relancer ce processus
        
    • de relance du processus
        
    • concerne la reprise du processus
        
    Cet appel reste d'actualité aujourd'hui, alors que nous délibérons sur la manière de relancer le processus de paix qui est aujourd'hui interrompu. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Il incombe, par conséquent, à toutes les parties de relancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN لذلك يتعين على جميع الأطراف أن تعيد إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن.
    En ce moment, la conjoncture est propice à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous sommes plus que jamais convaincus de la nécessité de relancer le processus de paix au Moyen-Orient et de poser les bases de la paix et de la coopération dans cette région. UN إننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إحياء عملية السلام وإرساء أسس السلام والتعاون في الشرق الأوسط.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour exprimer de cette tribune la volonté d'assistance de mon gouvernement, dans la conviction que nous pouvons aider à relancer le processus de paix. UN لذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من على هذه المنصة عن استعداد حكومتي، مع ما لدينا من إيمان راسخ بقدراتنا، للمساعدة على إحياء عملية السلام.
    Ils ont affirmé leur soutien aux efforts déployés pour relancer le processus de paix d'Arusha, et notamment pour trouver d'urgence un nouveau médiateur international. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود الرامية إلى إحياء عملية أروشا للسلام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى العثور بسرعة على وسيط دولي جديد.
    Nous demandons aux parties concernées de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse pour parvenir au plus tôt à un règlement de paix global. UN ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن.
    Ni l'une ni l'autre ne semble prête à engager les pourparlers sérieux et de bonne foi sans lesquels il n'est pas possible de relancer le processus qui se trouve actuellement dans une impasse évidente. UN فلا أحد من الجانبين أوعز بأنه مستعد للمفاوضات الجادة الصادقة التي يتطلبها إحياء عملية اتضح تعطلها.
    La nomination d'un nouvel Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental constitue une démarche porteuse d'espoir pour relancer le processus avorté de négociation. UN وأضافت أن تعيين مبعوث جديد للصحراء الغربية هو خطوة تبعث على الأمل في إحياء عملية التفاوض المتوقفة.
    Nous saluons les efforts que font le Président Moubarak, de l'Égypte, et les autres dirigeants de la région pour relancer le processus de paix. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Il a également souligné qu'il était urgent de relancer le processus de paix avec la participation des femmes. UN وأكد البيان أيضاً الحاجة الملحة إلى إحياء عملية السلام بمشاركة المرأة.
    De même, elle s'inscrit cette année dans le contexte d'une action arabe et internationale intense, visant à relancer le processus de paix et mettre fin à la crise au Moyen-Orient. UN كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط.
    Du point de vue historique, la création de l'UEMOA correspond, avant toute chose, à la relance du processus d'intégration régionale en Afrique de l'Ouest. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    la relance du processus de paix exigera courage, vision, engagement et dévouement de la part des parties concernées. UN وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية.
    La situation au Moyen-Orient demeure préoccupante malgré la relance du processus de paix. UN ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام.
    La communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour raviver le processus de paix grâce à des initiatives susceptibles de ramener la confiance et auxquelles les deux parties devraient participer en faisant preuve de bonne volonté et d'un engagement authentique. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في سبيل إحياء عملية السلام من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة يشترك فيها كلا الطرفين بحسن نية وبصدق التزام.
    M. Baker a essayé de redynamiser le processus référendaire en recherchant avec les parties des solutions aux multiples problèmes de la mise en oeuvre. UN وقد حاول السيد بيكر إحياء عملية الاستفتاء ساعيا مع الطرفين إلى إيجاد حلول لمشاكل التنفيذ المتعددة.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, le Groupe des Amis du Secrétaire général pour la Géorgie et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont déployé durant la période examinée des efforts vigoureux afin de revitaliser le processus de paix. UN غير أن اﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي، بوصفه طرفا تيسيريا، ومجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بذلت جهودا نشيطة ﻹعادة إحياء عملية السلام.
    Les obstacles qui entravent la revitalisation du processus de désarmement sont nombreux et semblent insurmontables. UN ويعوق إحياء عملية نزع السلاح العديد من العراقيل التي تبدو مستعصية.
    M. Al-Kidwa souligne la détermination de l'Autorité palestinienne à l'égard du processus de paix et espère que le Quatuor ne ménagera pas ses efforts pour relancer ce processus et la Feuille de route. UN 39 - وشدد على التزام السلطة الفلسطينية بعملية السلام، وأعرب عن الأمل في أن تسعى اللجنة الرباعية إلى إحياء عملية السلام وخريطة الطريق.
    Comme l'a déclaré le Président Mahmoud Abbas, incendier une mosquée est un acte criminel qui < < constitue une menace pour les efforts de relance du processus de paix. > > UN وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام.
    Dans ce contexte, le Conseil demande instamment au Gouvernement angolais et à l'UNITA de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en facilitant ses contacts avec tous ceux qui jouent un rôle décisif en ce qui concerne la reprise du processus de paix actuellement dans l'impasse et l'application du Protocole de Lusaka. UN " ويحث مجلس اﻷمن في هذا الصدد حكومة أنغولا ويونيتا على التعاون الكامل مع الممثل الخاص لﻷمين العام، بما في ذلك تيسير اتصالاته بجميع اﻷطراف التي لها أهمية أساسية في إحياء عملية السلام المتوقفة وتنفيذ بروتوكول لوساكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more