La représentante du Secrétariat a rappelé que, à sa septième réunion, le Comité d'étude des produits chimiques avait examiné deux notifications de mesures de réglementation finales relatives au pentachlorobenzène émanant du Japon et du Canada. | UN | 75 - أشارت ممثلة الأمانة إلى أن لجنة استعراض المواد الكيميائية كانت قد قامت في دورتها السابعة باستعراض إخطارين بإجراء تنظيم نهائي مقدمين من اليابان وكندا ويتعلقان بخماسي كلور البنزين. |
1. Produits chimiques qui, après un examen préliminaire, ont fait l'objet de deux notifications au moins semblant répondre aux critères de l'Annexe II | UN | 1 - مادتان كيميائيتان يبدو، من الاستعراض التمهيدي لهما، أنّ إخطارين على الأقل بشأنهما يستوفيان معايير المرفق الثاني |
La recommandation se fonde sur deux notifications de mesure de réglementation finale tendant à interdire ou strictement réglementer l'utilisation de l'endosulfan pour des raisons sanitaires ou écologiques, qui provenaient de régions différentes et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention. | UN | ويستند الإدراج في المرفق الثالث إلى إخطارين من إقليمين مختلفين باستخدام إجراء تنظيمي يحظر الاستخدام أو يقيده بشدة لدواعي صحية أو بيئية تبين أنها تفي بالمعايير المذكورة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
Il a également entériné les conclusions du Comité provisoire d'étude des produits chimiques disant que les deux notifications que le Chili et la Communauté européenne avaient envoyées auparavant remplissaient tous les critères d'inscription à l'annexe III. | UN | وصادقت اللجنة كذلك على استنتاج اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية بأن إخطارين سابقين وردا من شيلي والجماعة الأوروبية قد أوفيا بجميع معايير الإدراج في المرفق الثاني. |
320. La Commission a adressé à Acqua des notifications au titre des articles 15 et 34. | UN | 320- أرسلت اللجنة إخطارين إلى شركة Acqua بموجب المادتين 15 و34. |
Les parties ont déposé leurs actes d'appel et le processus du dépôt de leurs écritures prescrit au titre de l'appel se poursuit. | UN | وقدم الطرفان إخطارين بالطعن، ويجري إعداد المذكرات القانونية بشأنهما. |
Le Comité a confirmé que seuls les produits chimiques communs à au moins deux notifications répondaient aux critères de l'annexe II et pouvaient être recommandés pour inscription à l'annexe III. | UN | وأكدت اللجنة بأن المواد الكيمائية المشتركة في إخطارين على الأقل تفي بمعايير المرفق الثاني ويمكن أن يوصى بإدراجها في المرفق الثالث. |
Le Comité a reçu deux notifications de ce genre. | UN | وتلقت اللجنة إخطارين من هذا النوع. |
Elle a également rappelé qu'à la suite de deux notifications reçues ultérieurement, le Comité avait, à sa septième réunion, mis en chantier, pour la période intersessions, un document d'orientation des décisions additionnel relatif à l'endosulfan. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة بدأت في اجتماعها السابع في أعمال فيما بين الدورات لإعداد وثيقة توجيه قرارات إضافية للإندوسلفان استناداً إلى إخطارين قدما في وقت لاحق. |
18. En 2011, le Sous-Comité a reçu deux notifications officielles concernant la désignation de mécanismes, émanant de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Serbie. | UN | 18- وتلقت اللجنة الفرعية في عام 2011 إخطارين رسميين بشأن تعيين آلية وقائية وطنية من كل من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا. |
1. Produits chimiques qui, d'après un examen préliminaire, ont fait l'objet de deux notifications au moins semblant répondre aux critères de l'Annexe II : azinphos-méthyle | UN | 1 - مواد كيميائية بدا، بعد استعراض أولي، أن إخطارين على الأقل بشأنها يستوفيان معايير المرفق الثاني: ميثيل الأزينفوس |
La recommandation se fonde sur deux notifications de mesure de réglementation tendant à interdire ou strictement réglementer l'utilisation de l'endosulfan pour des raisons sanitaires ou écologiques, qui provenaient de régions différentes et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention. | UN | ويستند الإدراج في المرفق الثالث إلى إخطارين من إقليمين مختلفين باستخدام إجراء تنظيمي يحظر الاستخدام أو يقيده بشدة لدواعي صحية أو بيئية تبين أنها تفي بالمعايير المذكورة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
18. En 2011, le Sous-Comité a reçu deux notifications officielles concernant la désignation de mécanismes, émanant de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Serbie. | UN | 18- وتلقت اللجنة الفرعية في عام 2011 إخطارين رسميين بشأن تعيين آلية وقائية وطنية من كل من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا. |
1. Produits chimiques qui, d'après un examen préliminaire, ont fait l'objet de deux notifications au moins semblant répondre aux critères de l'Annexe II : azinphos-méthyle | UN | 1 - مواد كيميائية بدا، بعد استعراض أولي، أن إخطارين على الأقل بشأنها يستوفيان معايير المرفق الثاني: ميثيل الأزينفوس |
Il a reçu deux notifications en application des dispositions du paragraphe 4 de la résolution 1171 (2008). | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت اللجنة إخطارين اثنين عملا بالفقرة 4 من القرار 1171 (1998). |
A sa deuxième réunion, le Comité avait examiné deux notifications de mesures de réglementation finales concernant l'endosulfan, présentées par les Pays-Bas et par la Thaïlande. | UN | 65 - استعرضت اللجنة خلال اجتماعها الثاني إخطارين بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية يتعلقان بالأندوسلفان مقدمين من هولندا وتايلند. |
Par ailleurs, le Comité a approuvé deux notifications présentées au titre de l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution 1532 (2004). | UN | وأقرت اللجنة أيضا إخطارين قدما وفقا للفقرة 2 (أ) من القرار 1532 (2004). |
S'agissant de cinq produits chimiques - dimefox, endrine, mevinphos, vinclozoline et endosulfan - au moins deux notifications avaient été reçues de deux régions PIC et devaient faire l'objet d'un examen par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques à sa cinquième session. | UN | وفيما يتعلق بخمس مواد كيميائية وهي الديموفوكس والأندرين، والميفينوفوس والفينكلوزولين والأندوسلفان، تم تلقي إخطارين أو أكثر من إقليمين من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم. ومن المقرر أن تنظر فيها اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في دورتها الخامسة. |
Il a été informé par le Comité qu'il avait reçu des notifications de deux États membres qui exportaient en République démocratique du Congo du matériel militaire devant être livré en principe en avril et en mai 2009. | UN | وأخبرت اللجنة الفريق بأنها تلقت إخطارين من دولتين عضوين تصدران معدات عسكرية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع عمليتي تسليم مقترحتين في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009. |
Les parties ont déposé leurs actes d'appel et le processus du dépôt de leurs écritures prescrit au titre de l'appel est en cours. | UN | وقدم الطرفان إخطارين بالطعن، ويجري إعداد المذكرات القانونية بشأنهما. |