Je ne vois pas pourquoi vous devez rester annoncer nos échecs. | Open Subtitles | أنا لا أرى لماذا لديك للحفاظ الإعلان عن إخفاقاتنا. |
Nous devons méditer sur nos échecs. | UN | ويتعين علينا أن نمعن النظر في إخفاقاتنا. |
Il convient de tirer des enseignements de nos échecs et d'aller de l'avant. | UN | ولا بد لنا من استخلاص العبر من إخفاقاتنا للمضي قدما. |
C'est à l'aune de nos succès mais aussi de nos échecs que la communauté internationale va un jour nous juger. | UN | ونجاحاتنا وكذلك إخفاقاتنا ستكون هي المقياس الذي يحكم به علينا في يوم من الأيام المجتمع الدولي. |
Il y a six tâches auxquelles nous devons nous atteler si nous ne voulons pas répéter les échecs du passé. | UN | وأود أن أعرض ست مهام علينا معالجتها إذا أريد لنا ألا نكرر إخفاقاتنا السابقة. |
Bien sûr, ses échecs sont principalement le résultat de nos échecs. | UN | وبطبيعة الحال، فإن إخفاقات المنظمة ناجمة بشكل رئيسي من إخفاقاتنا. |
Aujourd'hui, nous examinons la question des armes nucléaires avec, en arrière-plan, nos échecs successifs durant les deux dernières années, notamment en 2005. | UN | إننا نناقش مسألة الأسلحة النووية اليوم على خلفية إخفاقاتنا المتتالية خلال العامين الماضيين، وخاصة في عام 2005. |
La postérité nous jugera non pas au nombre de fois où nous aurons échoué, mais aux efforts que nous aurons consentis pour surmonter nos échecs. | UN | واﻷجيال القادمة ستحكم علينا لا بعدد المرات التي أخفقنا فيها بل بالجهود التي بذلناها للتغلب على عذر إخفاقاتنا. |
Le cinquantième anniversaire est donc aussi l'occasion d'une réflexion très sobre sur nos échecs. | UN | لذلك فإن هذه الذكرى السنوية الخمسين هي أيضا وقت للتأمل الرصين جدا في إخفاقاتنا. |
nos échecs dans ce domaine représentent une menace à la paix et à la sécurité. | UN | وتشكل إخفاقاتنا في ذلك المجال تهديدا للسلم والأمن. |
Malgré tous nos échecs, malgré nos défauts et nos limites, nous les humains sommes capables de grandeur. | Open Subtitles | مع كل إخفاقاتنا و على الرغم من عيوبنا و قيودنا نحنُ البشر كَفوئون للعظمة. |
nos échecs se traduisent par des progrès dans le mode d'opérer des terroristes, la prolifération des transferts illégaux de la technologie et l'augmentation du commerce illicite d'armes. | UN | ومما يفاقم من إخفاقاتنا تطور أساليب عمل الإرهابيين وانتشار نقل التكنولوجيا غير المشروع، وزيادة الاتجار بالأسلحة غير المشروعة. |
nos échecs passés lorsqu'il s'est agi de prendre des décisions ne doivent pas nous décourager de nous montrer à la hauteur des problèmes que pose la prolifération des armes légères. | UN | إن إخفاقاتنا السابقة في الوصول إلى قرارات لا يجب أن تثنينا عن مواجهة التحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les nombreux succès de l'ONU rendent nos échecs - dont certains catastrophiques - d'autant plus inexcusables. | UN | وتزيد النجاحات العديدة للأمم المتحدة من جعل إخفاقاتنا - وهي إخفاقات كانت مأساوية في بعض الأحيان - غير مبررة. |
Il nous faut dépasser nos échecs du XXe siècle et entrer dans le XXIe siècle avec la conviction que cette Organisation peut s'acquitter de ses obligations vis-à-vis du monde. | UN | يجب علينا التغلب على إخفاقاتنا في القرن العشرين والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين بثقة متجددة بأنه يمكن لهذه المنظمة في الواقع الوفاء بتعهداتها للعالم. |
En soulevant ces questions, nous ne cherchons pas à rejeter la faute sur les autres. La responsabilité première de nos succès ou de nos échecs incombe à nous-mêmes. | UN | وفي إثارتنا لهذه المسائل، نحن لا نسعى إلى رفع اللوم عن أنفسنا؛ فالمسؤولية الرئيسية عن نجاحاتنا أو إخفاقاتنا تقع على عاتقنا. |
Je crois qu'à un moment donné, le fait de rendre compte de nos échecs nous permet aussi de construire l'avenir et d'éviter de répéter les mêmes erreurs. | UN | والذي أراه أنه سيأتي علينا زمان يمكّننا فيه إعداد تقارير عن إخفاقاتنا وقلة نجاحاتنا من بناء مستقبل واجتناب تكرار الأخطاء نفسها. |
Ses échecs sont nos échecs. | UN | فإخفاقاتها هي إخفاقاتنا. |
nos échecs ont attiré des critiques virulentes, de la part de ceux qui disent que l'aide internationale n'a pas d'effet, que c'est un gaspillage, qu'elle est mal gérée, ou qu'elle ne sert tout simplement à rien. | UN | لقد جذبت إخفاقاتنا المنتقدين بشدة - الذين يقولون إن المعونة الدولية لا تُجدي، وأنها تُهدر بدون طائل، وأنها تُدار إدارة سيئة، وأنه ليس لها مبرر. |