"إخلاء قسري" - Translation from Arabic to French

    • expulsions forcées
        
    • expulsion forcée
        
    • éviction
        
    • expulsées de chez elles
        
    Ils ont noté que des expulsions forcées auraient eu lieu sans avis préalable ni proposition de relogement ou indemnisation appropriée. UN ولاحظت وجود ادعاءات بحدوث عمليات إخلاء قسري دون سابق إعلام أو إتاحة سكن بديل أو تعويض مناسب.
    Ce déplacement de population a souvent pris la forme d'expulsions forcées. UN واتخذ ترحيل السكان في معظم الأحيان شكل إخلاء قسري.
    Les déplacements forcés sont souvent déclenchés par des expulsions forcées; ils ont en tout cas pour caractéristique de se traduire par des expulsions forcées de fait. UN وغالباً ما يُعجَل التشريد القسري بسبب الإخلاء القسري، أو يمكن وصفه، في جميع الأحوال، بأنه يؤدي إلى إخلاء قسري بحكم الواقع.
    On pourrait également imaginer des assurances selon lesquelles il n'y aurait aucune expulsion forcée, ou des partenariats avec des organisations non gouvernementales (ONG) qui joueraient les intermédiaires pour fournir les services aux groupes victimes de discrimination. UN ويمكن أن تشمل الأمثلة الأخرى على ذلك توفير ضمانات بعدم تنفيذ أي عمليات إخلاء قسري أو إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية كجهات وسيطة لتقديم الخدمات للفئات التي تعاني من التمييز.
    Conformément à l'article 11 du Pacte, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute expulsion forcée. UN 256- ووفقاً للمادة 11 من العهد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أي إخلاء قسري.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de ces mesures, des cas d'éviction forcée et de tentatives d'éviction forcée se sont produits, sans aucune préparation des lieux de transfert, de logements adéquats et d'autres moyens de subsistance15. UN كذلك سُجلت إبان تنفيذ هذه السياسات حالات إخلاء قسري ومحاولات للإخلاء قسرا، دون إعداد مواقع لإعادة التوطين وأماكن سكن ملائمة وسبل إعاشة بديلة(15).
    Le Comité exprime son inquiétude devant le fait que des personnes peuvent être expulsées de chez elles sans être assurées qu'elles seront relogées ou indemnisées correctement. UN 508- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف قد تنفذ عمليات إخلاء قسري دون توفير السكن البديل أو تقديم التعويض الملائم.
    Des cas d'expulsions forcées, d'entrave à la liberté de circulation et d'entrave à l'accès à la formation théologique sont rapportés régulièrement. UN وترد من حين لآخر تقارير عن حالات إخلاء قسري وتقييد لحرية التنقل وتضييق في الوصول إلى التعليم الديني.
    18. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN ٨١- وتدرك اللجنة أن مشاريع إنمائية شتى قامت وكالات دولية بتمويلها داخل أراضي دول أطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء قسري.
    16. Les Etats devraient examiner toutes les solutions autres que les expulsions forcées. UN ٦١- ينبغي للدول أن تستكشف على نحو كامل جميع البدائل المحتملة ﻷي إجراء ينطوي على إخلاء قسري.
    Au cours des missions qu'il a effectuées au Pérou, en Afghanistan et au Kenya, tout comme lors de précédentes missions de pays, le Rapporteur spécial a constaté avec préoccupation que des expulsions forcées continuent de se produire. UN ولاحظ المقرر الخاص مع القلق، خلال بعثاته إلى بيرو وأفغانستان وكينيا، وكذلك خلال بعثاته القطرية السابقة، أنه ما زالت تحدث عمليات إخلاء قسري.
    Le Rapporteur spécial a continué à recevoir des allégations ayant trait, par exemple, à des expulsions forcées de membres de la communauté rom en Amérique latine et en Europe. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات تتعلق على سبيل المثال بعمليات إخلاء قسري لأفراد مجموعة الغجر في كل من أمريكا اللاتينية وأوروبا.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son deuxième rapport périodique, conformément à l'Observation générale no 7 du Comité, des informations détaillées sur le nombre et la nature des expulsions forcées qui ont eu lieu en Bolivie. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم، عملاً بتعليق اللجنة العام رقم 7، بتضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن عدد وطبيعة ما جرى في بوليفيا من عمليات إخلاء قسري.
    61. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que des expulsions forcées avaient eu lieu dans de nombreuses régions du pays. UN 61- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى حدوث عمليات إخلاء قسري في أجزاء عديدة من البلد.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'expulsions forcées sans offre de réparation ni logement de remplacement, notamment dans le cadre de projets de développement. UN 30- يساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من تقارير عن حالات إخلاء قسري دون منح تعويض كافٍ أو سكن بديل، وذلك حتى في سياق المشاريع الإنمائية.
    De nombreuses personnes ont été victimes d'expulsions forcées répétées, et des centaines de familles demeurent sans abri et doivent vivre dans les ruines de leurs anciennes maisons. UN ووقع العديد منها ضحية لعمليات إخلاء قسري متكررة وما زالت المئات من الأسر دون مأوى، تعيش على أنقاض بيوتها السابقة(62).
    58. Le Gouvernement israélien devrait annuler tout plan visant à transférer des communautés bédouines de Cisjordanie susceptible de nécessiter un transfert forcé et/ou des expulsions forcées. UN 58- وينبغي أن تلغي حكومة إسرائيل أية خطط تهدف إلى نقل جماعات البدو من الضفة الغربية مما يمكن اعتباره نقلاً قسرياً و/أو عمليات إخلاء قسري.
    37. Conformément à l'article 11 du Pacte, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute expulsion forcée. UN 37- ووفقاً للمادة 11 من العهد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أي إخلاء قسري.
    22. Les Etats devraient adopter des dispositions législatives visant à interdire toute expulsion forcée sans décision de justice. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    De fait, des projets de développement inadaptés s'accompagnant de transferts de technologies inappropriées, l'exportation d'industries produisant beaucoup de déchets et les mouvements de produits toxiques et nocifs peuvent aboutir à l'expulsion forcée et au déplacement de particuliers ou de groupes de population; UN والواقع أن المشاريع اﻹنمائية غير الملائمة التي تنطوي على نقل تكنولوجيا غير ملائمة وتصدير صناعات كثيفة النفايات ونقل منتجات سمية وخطرة قد تتسبب في حالات إخلاء قسري وتشريد لﻷشخاص أو الجماعات؛
    Des injonctions, des mesures de protection ou autres mesures judiciaires ou administratives sont parfois nécessaires pour éviter une expulsion forcée imminente ou d'autres violations. UN وقد يُقتضى إصدار أمر قضائي أو اتخاذ تدابير احترازية أو أي شكل آخر من أشكال التدخل القضائي أو الإداري لمنع وقوع أي عمليات إخلاء قسري أو انتهاكاتٍ أخرى وشيكة.
    La poursuite des activités de peuplement a engendré l'éviction et le déplacement forcés de Palestiniens, entraînant pour eux une insécurité physique, une perte des moyens de subsistance et des services essentiels, une baisse de niveau de vie et une augmentation de la dépendance à l'égard de l'aide humanitaire. UN 6 - وأسفر استمرار النشاط الاستيطاني عن إخلاء قسري وتشريد للفلسطينيين، مما أدى بصورة مباشرة إلى انعدام الأمن المادي، وتعطيل أسباب المعيشة والخدمات الأساسية، وانخفاض مستوى المعيشة، وزيادة الاعتماد على المعونة الإنسانية.
    25. Le Comité exprime son inquiétude devant le fait que des personnes peuvent être expulsées de chez elles sans être assurées qu'elles seront relogées ou indemnisées correctement. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف قد تنفذ عمليات إخلاء قسري دون توفير السكن البديل أو تقديم التعويض الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more