"إخماد" - Translation from Arabic to French

    • éteindre
        
    • suppression
        
    • éteint
        
    • d'extinction des
        
    • étouffer
        
    • réprimer
        
    • maîtriser
        
    • silence
        
    L'intérêt d'éteindre son humanité est qu'on se fiche de comment on laisse les choses. Open Subtitles المغزى من إخماد الإنسانية هو عدم الاكتراث بحال الأشياء حين تتركينها.
    Alors qu'ils tentaient d'éteindre l'incendie, six pompiers ont été blessés par une explosion. UN ولدى محاولة إخماد النيران، أصيب ستة من رجال إطفاء الحريق من جراء النيران المشتعلة.
    De même, le Libéria a établi un partenariat avec la Commission de consolidation de la paix au vu des résultats affichés par la Mission des Nations Unies au Libéria, qui est parvenue à éteindre les flammes du conflit et de la guerre. UN وبالمثل، دخلت ليبيريا في شراكة مع لجنة بناء السلام بعد نجاح بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في إخماد نيران النزاع والحرب.
    Il se trouve que la suppression du message a commencé dans les années 1970 lorsque le gouvernement américain examinait la sécurité de sucre pour la première fois. Open Subtitles إتضح ان محاولة إخماد هذه المعلومات بدأ بسبعينات القرن الماضي حينا كانت الحكومة الامريكية تدرس مدى أمان السكر
    L'explosion a crée un espace vide, et a absorbé tout l'oxygène et a éteint le feu. Open Subtitles الإنفجار خلق حلقة فراغية سحبت كل الأكسجين للخارج مما تسبب في إخماد الحريق.
    Le système d'air climatisé et les unités de rayonnage ont été mis en place, et le Tribunal envisage de faire l'acquisition de systèmes d'extinction des incendies. UN فقد تم تركيب مكيّفات الهواء والرفوف، والمحكمة بصدد دراسة عملية اقتناء نظم إخماد الحرائق.
    Néanmoins, les nombreuses règles et procédures obligatoires adoptées ont fini par étouffer tout esprit d'initiative et ont conduit à une dérive. UN ومع ذلك، فإن مجموعة ضخمة من القواعد واللوائح قد خرجت الى الوجود أدت الى إخماد روح المبادرة وفقدان السيطرة.
    Les colons ont même attaqué les pompiers palestiniens qui essayaient d'éteindre les incendies. UN ولم يتوان المستوطنون حتى عن مهاجمة فوج الإطفاء الفلسطيني الذي كان يسعى إلى إخماد الحرائق.
    Chaque fois qu'un incendie est signalé, il nous faut tout d'abord trouver des pompes à incendie et les fonds nécessaires pour les faire marcher avant de pouvoir commencer à éteindre la moindre flamme. UN إذ يتعين علينا كلما شب حريق أن نوجد أولا معدات الإطفاء وأن نوفر الأموال اللازمة لتشغيلها قبل أن نشرع في إخماد النيران.
    Cela dit - et c'est là une question à laquelle l'Azerbaïdjan omet commodément de répondre - à qui incombe-t-il d'éteindre les incendies survenant dans la partie azerbaïdjanaise? UN لكن على مَن تقع مسؤولية إخماد الحرائق على الجانب الأذربيجاني، سؤال يلائم هذا الجانب مواصلة السكوت عنه؟
    Les commandants locaux de la partie du Haut-Karabakh ont déclaré que militaires et civils faisaient tout ce qui était en leur pouvoir pour éteindre les incendies. UN ذكر القادة المحليون على جانب ناغورنو كاراباخ أن الجنود والمدنيين كانوا يبذلون قصارى جهدهم من أجل إخماد الحرائق.
    Des voisins et la police ont pu rapidement éteindre les foyers, de sorte que l'on ne déplore que peu de dégâts matériels. UN ونجح الجيران والشرطة في إخماد الحريقين بسرعة مما أدى الى قلة الخسائر المادية.
    Les efforts visant à éteindre les foyers de tension de prétendus conflits locaux n'ont pas encore été fructueux. UN لم تنجح لحد اﻵن الجهود الراميــة إلـــى إخماد بؤر ما يسمى بالصراعات المحلية.
    - Encourage les États à promouvoir la recherche sur les systèmes de suppression d'incendie sans halons dans le secteur de la fabrication d'aéronefs et de moteurs. UN - تشجع الدول على دعم البحوث التي يجريها صانعو الطائرات والمحركات عن أنظمة إخماد الحرائق البديلة للهالون.
    La suppression de la traite des esclaves... et la réforme de la société. Open Subtitles إخماد تجارة الرقيق وإصلاح المجتمع
    Pour certaines applications dans des secteurs où les normes de lutte contre les incendies sont très strictes comme les secteurs militaires, de l'aérospatiale et de la production de pétrole et de gaz à basse température, seuls les halons d'origine ou les HCFC ou HFC de remplacement peuvent répondre aux critères de suppression des incendies et des explosions. UN وبالنسبة لبعض التطبيقات في مجال المتطلبات المتخصصة للوقاية من الحريق مثل إنتاج النفط والغاز عند درجات حرارة منخفضة، وفي المجال العسكري والفضاء الجوي، لم يتوافر إلا الهالون الأصلي، وبديل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أو الهيدرو فلورية للوفاء بمتطلبات إخماد الحريق والانفجارات.
    Les membres de la défense civile ont éteint ces incendies. UN بأضرار ونشوب حرائق بهما وقد عمل رجال الدفاع المدني على إخماد الحريق.
    Les vampires qui ont éteint leur humanité n'ont-ils pas tendance à abuser de sang humain, Open Subtitles ألا يفرط مصّاصو الدّماء باحتساء الدماء لدى إخماد الإنسانيّة؟
    e) Installations militaires : transformateurs, condensateurs, régulateurs de tension, fluides hydrauliques et systèmes d'extinction des incendies; UN (ﻫ) المنشآت العسكرية: المحولات، المكثفات، منظمات الفولت، السوائل الهيدرولكية وأجهزة إخماد الحريق؛
    Le texte reste malheureusement d'actualité, étant donné que certains États continuent de recourir à l'utilisation de mercenaires pour déstabiliser des gouvernements légitimes ou étouffer des mouvements de libération nationale tout aussi légitimes. UN وللأسف فإن نصَّـه يظل ذا صلة بالواقع الحالي إذ إن دولا معيّنة ما زالت تستخدم المرتزقة لزعزعة استقرار حكومات شرعية أو إخماد حركة تحرير وطني لا تقل عنها شرعية.
    La police a fait usage de gaz lacrymogènes et de balles en caoutchouc pour réprimer l'agitation à Jérusalem-Est. UN وأطلقت الشرطة الغازات المسيلة للدموع والطلقات المطاطية بغية إخماد الاضطرابات في القدس الشرقية.
    En cas d'incendie, un produit extincteur convenant pour le type d'incendie à maîtriser doit être utilisé plutôt que de l'eau. UN وفي حالة نشوب حريق، ينبغي استخدام عوامل إخماد ملائمة لنوع الحريق المحيط، ولكن لا ينبغي استخدام المياه حينذاك.
    Après plusieurs décennies de silence forcé, notre nation commence à retrouver sa voix. UN وبعد عقود من إخماد صوت أمتنا، بدأ يسمع لها صوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more