Témoigne de l'absence de stratégie commune et systématique la façon dont les personnes interrogées parlent de la mise en commun des connaissances dans leur département ou division. | UN | ومن أمثلة غياب هذا النهج الموحد والمنهجي كيفية وصف المجيبين لتقاسم المعرفة داخل إداراتهم أو شُعبهم. |
Les étudiants des universités africaines pourraient se porter directement candidats ou leur candidature pourrait être présentée par leur département ou une institution. | UN | ويمكن لطلبة الجامعات الأفريقية أن يتقدموا بطلباتهم أو أن ترشحهم إداراتهم أو أجهزتهم الأكاديمية. |
Les directeurs de programme sont également encouragés à consulter les représentants du personnel au sein de leur département dans ce processus. | UN | كما يجري تشجيع مديري البرامج على التشاور مع ممثلي موظفي إداراتهم بصدد جوانب العملية كافة. |
L'autorité dont disposent les chefs de département et de bureau pour effectuer les transferts latéraux de personnel au sein de leurs départements ou bureaux restera inchangée. | UN | وستظل سلطة رؤساء الإدارات والمكاتب فيما يتعلق بنقل الموظفين أفقيا داخل إداراتهم ومكاتبهم على حالها دون تغيير. |
Les membres du Comité participent à ses délibérations à temps partiel et rendent compte officiellement à leurs supérieurs hiérarchiques dans leurs départements respectifs. | UN | ويشارك الأعضاء في مداولات اللجنة على أساس عدم التفرغ، ويخضعون رسميا للمساءلة أمام رؤساء إداراتهم. |
Beaucoup d'entre eux se sont déclarés mieux à même de contribuer à la formulation des politiques dans leurs services. | UN | ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم. |
Les participants ont désigné au sein de leurs administrations respectives les mécanismes de coordination de l'échange d'informations et des opérations de lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée dans leur région. | UN | وحدد المشتركون مراكز تنسيق في إداراتهم لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في المنطقة. |
Un grand nombre de participants (37, soit 33 %) ont été réaffectés à l'intérieur de leur propre département, 29 (soit 26 %) ont été affectés à un poste de niveau plus élevé, 28 (25 %) ont participé à des programmes de planification des réaffectations et ont changé de département et/ou de lieu d'affectation et 5 (5 %) ont été affectés à des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد تحرك العدد الأكبر من المشاركين المؤهلين داخل نطاق إداراتهم، وبلغ عددهم 37 موظفا (33 في المائة)؛ كما انتقل 29 موظفا (26 في المائة) إلى مستويات وظيفية أعلى، وشارك 28 موظفا (25 في المائة) في برامج إعادة الانتداب المنظم، وغيروا إداراتهم ومراكز عملهم؛ والتحق خمسة موظفين (5 في المائة) بمهام لحفظ السلام. |
Ils bénéficieront, au sein de leur département, de l’appui d’un personnel compétent ayant les connaissances et l’expérience voulues, et de l’aide d’un Bureau de la gestion des ressources humaines conscient de leurs besoins. | UN | وسيلقى هؤلاء الدعم ضمن إداراتهم من موظفين مدربين تدريبا جيدا، ذوي معرفة وخبرة في مجال إدارة الموارد البشرية، ومن مكتب ﻹدارة الموارد البشرية يكون سريع الاستجابة لاحتياجاتهم. |
Beaucoup ont indiqué, de leur propre initiative, que les successions devraient être mieux planifiées dans leur département. | UN | وأفاد عديدون منهم بأن إداراتهم في حاجة إلى تحسين التخطيط لتعاقب الموظفين. |
49. Les secrétaires d'État, quant à eux, assistent les ministres auprès desquels leur département est attaché. | UN | 49- أما وزراء الدولة فيقومون بمساعدة الوزراء الذين تتبعهم إداراتهم. |
78. Les secrétaires d'État quant à eux assistent les ministres auprès desquels leur département est attaché. | UN | 78- أما وزراء الدولة، فيساعدون الوزراء الذين ألحقت إداراتهم بهم. |
En particulier, les hauts fonctionnaires et chefs de département ont le devoir de donner une image fidèle de leur mission et de veiller à ce que leur mandat soit mis à exécution dans tout leur département. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقع على عاتق كبار المديرين ورؤساء الإدارات المسؤولية عن تجسيد الولايات التنظيمية بدقة وكفالة تنفيذها في جميع أقسام إداراتهم. |
On insistera également pour que les participants conservent l'emploi auquel ils sont formés suffisamment longtemps pour pouvoir faire profiter leur département et leur pays de leurs nouvelles connaissances; | UN | وسيجري التأكيد أيضا على ضرورة بقاء المشاركين في الوظائف التي سيجري تدريبهم للعمل فيها مدة كافية حتى يتمكنوا من تطبيق معارفهم الجديدة لما فيه مصلحة إداراتهم وبلدانهم؛ |
Lors des ateliers de la première session, les participants ont identifié les risques pour leur département et le secrétariat dans son ensemble, et ont voté pour les classer en fonction de leur impact et de la vulnérabilité de l'OMM à leur égard. | UN | وخلال الحصة الأولى من حلقة العمل التي نُظمت، حدد المشاركون المخاطر التي تواجه إداراتهم والأمانة بشكل عام، وجرى التصويت لترتيب تأثيرات هذه المخاطر ومدى تعرّض المنظمة لها. |
La Vice-Secrétaire générale a écrit à tous les chefs de département et de bureau pour appeler leur attention sur le fait qu'il est avantageux et nécessaire, comme cela a été bien documenté, d'incorporer les arrangements relatifs à l'aménagement du temps de travail dans le fonctionnement de leur département au quotidien. | UN | ووجّه نائب الأمين العام رسائل إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب يلفت انتباههم إلى الفوائد الموثقة بشكل جيّد لهذه الترتيبات، وإلى الحاجة إلى دمجها في السير اليومي لعمل إداراتهم. |
On a donné à tous les cadres ayant l'autorité de recruter la responsabilité d'améliorer l'équilibre entre les sexes dans leurs départements, services et délégations. | UN | وأضاف أن المديرين المسؤولين عن التعيينات أصبحوا يتحملون المسؤولية اﻷولى في تحقيق توازن أفضل بين الجنسين في إداراتهم ودوائرهم ووفودهم. |
Sur la base de ces études, le Secrétaire général demandera aux directeurs de programmes d’élaborer des plans d’action comportant des objectifs précis pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes dans leurs départements. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، سيطلب اﻷمين العام من مدراء البرامج وضع خطط عمل بأهداف محددة ترمي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم. |
Il avait noté en particulier l'impact positif que ce cours avait eu sur les travaux de nombreux participants et sur leur contribution aux objectifs généraux de leurs départements dans les capitales concernées. | UN | ولاحظت، على وجه الخصوص، ما ترتب على الدورة من أثر إيجابي في أعمال العديد من المشتركين وفي ما أسهموا به تحقيقاً للأهداف العامة المحددة من إداراتهم في عواصم بلادهم. |
∙ Les chefs des services gouvernementaux seront chargés de veiller à ce que leurs services appliquent la loi sur les droits de l'homme; | UN | • يكون رؤساء اﻹدارات الحكومية مسؤولين عن ضمان امتثال إداراتهم لقانون حقوق اﻹنسان. |
Chaque équipe est composée d'un animateur et d'un certain nombre de membres choisis en fonction de leur expertise dans le domaine, objet de l'étude, et qui continuent à exercer dans leurs administrations ou secteurs d'origine tout en prêtant leur concours au programme de réforme administrative moyennant une rémunération symbolique. | UN | ويتألف كل فريق عامل من رئيس وأعضاء يُختارون على أساس خبرتهم في المجال قيد البحث، على أن يواصلوا العمل في إداراتهم أو قطاعاتهم اﻷصلية بينما يدعمون برنامج اﻹصلاح اﻹداري مقابل أجر رمزي. |
Ils ont reconnu que le système OPEN de Séoul constituait un modèle utile pour toute partie qui souhaiterait rendre les administrations plus transparentes et plus responsables de leur gestion et proposé que soit diffusé le manuel d'exploitation de ce système, à la rédaction duquel l'Administration métropolitaine de Séoul et l'Organisation des Nations Unies collaborent actuellement. | UN | وقد اعترفوا بأن نظام سيول الشبكي هو أداة مفيدة للأطراف المهتمين بتحسين الشفافية والمساءلة في إداراتهم واقترحوا توزيع كتيب بشأن هذا النظام تُعِده حكومة العاصمة سيول والأمم المتحدة. |