La pauvreté lance un nouveau défi au monde - la gestion des flux migratoires - , car le besoin et la faim ne connaissent pas de frontières. | UN | وطرح الفقر علينا تحديا عالميا جديدا، وأعني إدارة تدفقات ا لهجرة، لأن الجوع والعوز لا يعرفان حدودا. |
La mondialisation soulève d'immenses problèmes pour la gestion des flux migratoires. | UN | وتشكل العولمة تحديات كبيرة أمام إدارة تدفقات الهجرة. |
Seule la promotion d'une solidarité agissante sera à même de maîtriser la gestion des flux migratoires. | UN | ولن نتمكن من إدارة تدفقات الهجرة إلا من خلال تعزيز التضامن الفعال. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale souligne la nécessité d'intégrer pleinement la protection des droits de l'homme dans les politiques de gestion des flux migratoires. | UN | وتشدد المقررة الخاصة في هذا التقرير على لزوم إدماج حماية حقوق الإنسان إدماجاً تاماً في سياسات إدارة تدفقات الهجرة. |
Au cours des dernières années, de nouvelles lois ont été promulguées, dont la plus récente date de l'an dernier, afin de mieux gérer les flux d'immigration, d'assurer aux immigrants des droits et des responsabilités, de favoriser l'intégration et la coexistence et de promouvoir une politique d'immigration européenne commune. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية وضعت تشريعات جديدة، آخرها في العام الماضي، لتحسين إدارة تدفقات المهاجرين، وتأكيد حقوق المهاجرين ومسؤولياتهم، ودعم الاندماج والتعايش، وتعزيز سياسة أوروبية مشتركة للهجرة. |
Nous commençons aujourd'hui à prendre progressivement conscience de la nécessité de gérer les flux migratoires dans l'intérêt du développement des pays d'origine et de destination. | UN | ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء. |
Bien souvent, il est inévitable d'avoir recours à l'aide extérieure, et la gestion des apports d'aide internationale figure donc parmi les premiers tests de la politique économique, aussi bien pour les autorités nationales que pour les donateurs. | UN | وفي كثير من الحالات، سيكون الاعتماد على الدعم الخارجي أمرا لا يمكن تجنبه، كما ستكون إدارة تدفقات المعونة الدولية من بين أول اختبارات السياسة الاقتصادية لكل من السلطات الوطنية وأوساط المانحين. |
Outre la gestion des flux de capitaux visant à réduire l'instabilité financière, les dirigeants des pays en développement doivent également accorder de plus fortes incitations à l'investissement direct plus stable et à plus long terme. | UN | وبالإضافة إلى إدارة تدفقات رؤوس الأموال للحد من التقلبات، ينبغي لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يقدموا أيضاً حوافز أقوى على استثمار مباشر أطول أجلا وأكثر استقراراً. |
Mais il est tout aussi essentiel que les pays en développement conservent un degré approprié d'autonomie politique pour la gestion des flux de capitaux et le choix du régime de compte de capital qu'ils considèrent adéquat. | UN | ولكن لا بد بقدر مماثل من أن تحافظ البلدان النامية على درجة ملائمة من الاستقلالية السياسياتية في إدارة تدفقات رؤوس الأموال واختيار أي نظام للحسابات الرأسمالية تراه ملائماً. |
Conscients que la gestion des flux migratoires ne peut se faire à travers des mesures de contrôle seulement, mais nécessite également une action concertée sur les causes profondes de la migration, notamment à travers la mise en place de projets de développement en Afrique, | UN | وإذ ندرك أن إدارة تدفقات المهاجرين لن تتسنى من خلال تدابير المراقبة وحدها، وإنما تتطلب أيضا العمل المشترك لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة، بوسائل منها إنشاء مشاريع إنمائية في أفريقيا؛ |
Nous présenterons, dans le cadre du Dialogue de haut niveau des Nations Unies, l'approche, les conclusions et le Plan d'action de la présente Conférence comme une contribution pragmatique et opérationnelle, à l'heure d'aborder conjointement la gestion des flux migratoires. | UN | سوف نقدم، في إطار الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة، النهج المنبثق عن هذا المؤتمر واستنتاجاته وخطة العمل المتعلقة به كإسهام عملي وتنفيذي عند النظر بصورة مشتركة في مسألة إدارة تدفقات المهاجرين. |
Troisièmement, les solutions durables doivent être multidimensionnelles et cohérentes, portant sur la gestion des flux migratoires, l'insertion des communautés de migrants et la promotion du développement. | UN | والخط الثالث لتوافق الآراء هو أن الاستجابات المستدامة يجب أن تكون متعددة الأبعاد ومتماسكة، منطوية على إدارة تدفقات المهاجرين، وإدماج الجماعات الصغيرة المهاجرة، والنهوض بالتنمية. |
Nous considérons que les négociations d'accords de réadmission au niveau de l'Union européenne marquent un grand pas en avant dans la gestion des flux migratoires et dans l'action menée contre la migration clandestine. | UN | ونعتبر أن مفاوضات اتفاقات إعادة الانضمام على مستوى الاتحاد الأوروبي خطوة كبيرة نحو إدارة تدفقات الهجرة ونحو الجهود الرامية إلى القضاء على الهجرة غير النظامية. |
En réaction, beaucoup de ces pays ont mis en œuvre ou adapté des mesures de gestion des flux de capitaux afin de stabiliser les variables macroéconomiques. | UN | واستجابة لذلك، نفذ أو عدل العديد من البلدان النامية تدابير إدارة تدفقات رؤوس الأموال في محاولة لتحقيق الاستقرار في متغيرات الاقتصاد الكلي. |
De leur côté, les donateurs constataient que, dans certaines situations, les pays peinaient à renforcer leurs capacités de façon durable, aussi leur confiance en la capacité de l'aide d'accélérer la croissance globale et en l'aptitude des gouvernements bénéficiaires à gérer les flux d'aide s'est-elle érodée. | UN | وتصوَّر المانحون، من جانبهم، أن بناء القدرات لا يتجذر في سياقات كثيرة وازداد فقدانها للثقة في فعالية المعونة فيما يختص بتعجيل النمو الكلي وفيما يختص بقدرة الحكومات المتلقية على إدارة تدفقات المعونة. |
Au niveau de l'État, la grande priorité est de gérer les flux migratoires, c'est-à-dire le départ, le transit et l'arrivée de migrants, de façon efficace et humaine. | UN | فالأولوية الرئيسية على صعيد الدولة هي إدارة تدفقات الهجرة، أي رحيل المهاجرين وعبورهم ووصولهم، بطريقة فعالة وإنسانية. |
Il était vital de mettre en place une réglementation financière efficace et ciblée, notamment pour régir le système bancaire parallèle, tout comme il fallait d'urgence élaborer des directives internationales sur la gestion des apports de capitaux. | UN | فإرساءُ تنظيمٍ مالي فعال ومحدد الهدف يسري كذلك على نظام الظل المصرفي أمر ذو أهمية حيوية. كما تشتد الحاجة إلى وضع توجيهات دولية بشأن إدارة تدفقات رؤوس الأموال. |
Ces informations sont particulièrement importantes pour les administrations locales qui ont fait la preuve de leur capacité de gérer des flux de ressources plus volumineux. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة للحكومات المحلية التي أثبتت قدرتها على إدارة تدفقات أكبر من الموارد. |
13. Souligne qu’il est nécessaire de mettre en oeuvre les recommandations formulées dans le Programme d’action qui visent à assurer le respect des droits de l’homme en tant que moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l’état de droit et la stabilité; | UN | ١٣ - تؤكد ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |
Le forum compléterait ainsi les activités des processus consultatifs régionaux et les valoriserait du fait notamment que ces derniers ne se penchent généralement pas sur les problèmes liés au développement et accordent plutôt la priorité à la gestion des mouvements migratoires régionaux. | UN | وبذلك يمكن لهذا المنتدى أن يكمل أنشطة العمليات التشاورية الإقليمية ويضيف قيمة لها، ولا سيما حيث أن الأخيرة لا تعالج عادة المسائل المتعلقة بالتنمية، بل تركز بدلا من ذلك على إدارة تدفقات الهجرة الدولية. |
Il faudrait inciter le Fonds à revenir à ses principes de départ et à soutenir les pays qui s'efforcent de gérer les apports de capitaux extérieurs pour qu'ils appuient les politiques anticycliques intérieures. | UN | وينبغي تشجيع الصندوق على العودة إلى مبادئه الأولى ودعم البلدان التي تحاول إدارة تدفقات رأس المال الخارجية دعما للسياسات المحلية في مواجهة التقلبات الدورية. |
D'autres encore ont estimé que la conférence permettrait d'élaborer des stratégies ou politiques susceptibles de faciliter la maîtrise des flux migratoires et le dialogue entre les pays concernés afin qu'ils puissent mieux coopérer au niveau bilatéral ou multilatéral. | UN | وتناول عدد من الحكومات بضعة أهداف أخرى للمؤتمر من بينها وضع استراتيجيات أو سياسات إدارة تدفقات الهجرة على نحو أفضل وتيسير الحوار بين البلدان المعنية تعزيزا للتعاون الثنائي ومتعدد الأطراف. |
5. la régulation des mouvements de capitaux élargit la marge d'action des autorités et atténue la fragilité du secteur financier | UN | 5 - تعزيز الهامش المتاح للسياسات العامة والتخفيف من هشاشة القطاع المالي عن طريق إدارة تدفقات رأس المال |
10. Souligne la nécessité de mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action concernant le respect des droits de l'homme, ce qui contribuerait grandement à réduire les flux migratoires, à consolider la démocratie et à promouvoir l'état de droit et la stabilité; | UN | ١٠ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا هاما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية، وسيادة القانون والاستقرار؛ |