Le nombre de risques énumérés en rend la gestion très difficile et témoigne de déficiences en matière de catégorisation et de suivi des risques; | UN | ويجعل عدد المخاطر المشمولة بالقائمة من مهمة إدارتها أمرا بالغ الصعوبة، وهو يكشف عن ضعف في تصنيف المخاطر ورصدها؛ |
Il fait, toutefois, face à nombre de difficultés, à la fois en termes de dossiers et en termes de gestion. | UN | ولكنها تواجه العديد من التحديات، سواء من ناحية عدد القضايا المعروضــة عليهـــا أم من ناحية إدارتها. |
Il existe donc un risque de frustrations difficiles à gérer pouvant déboucher sur des actions désespérées de nature à fragiliser la situation sécuritaire du pays. | UN | ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد. |
leur administration ET QUI POURRAIENT ENTRAVER L'APPLICATION DE LA | UN | إدارتها والتي قد تعرقل تنفيذ إعلان منـــح |
Les chiffres correspondent au budget ordinaire approuvé par les organes directeurs. | UN | تعكس أرقام اليونيدو الميزانية العادية كما اعتمدتها هيئات إدارتها. |
L'eau est devenue plus chère et, dans maints pays, son mode de gestion exclusive a aggravé la pauvreté. | UN | وأصبحت المياه أكثر غلاءً، وأدت إدارتها القائمة على الاستبعاد إلى تفاقم الفقر في العديد من البلدان. |
Le Kazakhstan a considérablement amélioré sa gestion budgétaire et macroéconomique. | UN | لقد حسنت كازاخستان إدارتها للاقتصاد الكلي والإدارة المالية. |
Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة. |
Pour cela, des approches novatrices en matière de gestion et de coordination interorganisations s'imposent. | UN | وهذا يتطلب اتباع نهج مبتكرة في التنسيق بين المؤسسات وفي إدارتها. |
L'expérience de l'Angola est une leçon dont l'Organisation devrait tenir compte dans la gestion ou l'aide à la gestion d'autres conflits. | UN | والتجربة الانغولية درس يجب أن تأخذه المنظمة في اعتبارها عندما تدير صراعات أخرى أو تساعد في إدارتها. |
Il fallait par conséquent recenser les ressources hydrauliques existantes pour pouvoir les mieux gérer. | UN | لذا يلزم إعداد خرائط بمصادر المياه الكائنة من أجل تحسين إدارتها. |
:: Rétablir la stabilité, la paix et la sécurité, et notamment renforcer la capacité de prévenir, gérer et régler tous les conflits; | UN | :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا |
SOUS leur administration | UN | الاستعمارية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها |
SOUS leur administration | UN | الاستعمارية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها |
:: Différents organismes des Nations Unies et leurs organes directeurs | UN | كل من المؤسسات التابعة للأمم المتحدة ومجالس إدارتها |
:: Différents organismes des Nations Unies et leurs organes directeurs | UN | :: فرادى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة ومجالس إدارتها |
Leur utilisation implique toutefois des risques qui doivent être soigneusement gérés. | UN | ولكن هناك أيضا مخاطر مرتبطة بهم يتعين إدارتها بعناية. |
La Grande-Bretagne a exercé de fortes pressions sur le Portugal et son administration coloniale pour permettre la violation de cette neutralité. | UN | وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد. |
Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. | UN | وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة. |
Depuis, il avait commencé à mettre en place son administration et ses institutions de gouvernance. | UN | ومنذ ذلك الحين، شرعت في بناء إدارتها ومؤسسات حكمها. |
Aucune institution financière ne devrait se livrer à des activités que sa direction ne comprend pas suffisamment et que son conseil d'administration ne peut pas surveiller. | UN | ولا ينبغي ﻷي مؤسسة مالية أن تدخل في أنشطة لا تفهمها إدارتها العليا فهما ملائما ولا تستطيع مجالس إدارتها أن تُشرف عليها. |
Les forêts et la manière dont elles sont gérées font partie des aspects fondamentaux de la réaction mondiale au changement climatique. | UN | ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ. |
Après l'inauguration du Conseil, le gouvernement militaire israélien se retirera et l'administration civile sera dissoute. | UN | ويتــم إثر ذلك انسحاب الحكومة العسكرية الاسرائيلية وحل إدارتها المدنية. |
Le huitième critère est spécifique aux mécanismes au niveau opérationnel que les entreprises aident à administrer. | UN | أما المعيار الثامن فهو خاص بالآليات التنفيذية التي تساعد المؤسسات التجارية في إدارتها. |
Il reste que le tourisme, s'il n'est pas bien géré, peut parfois détruire la beauté et l'équilibre de l'environnement des petits États insulaires en développement. | UN | إلا أن السياحة، إن لم تتم إدارتها بعناية، تدمر جمال وروعة التوازن البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La responsabilité des institutions est considérable étant donné qu’elles rendent compte en premier lieu à leur propre organe directeur. | UN | واضطلاع الوكالات بالمسؤولية أمر مهم، ﻷن الوكالات خاضعة للمساءلة في المقام اﻷول أمام مجالس إدارتها. |