"إدارتها" - Translation from Arabic to French

    • gestion
        
    • gérer
        
    • leur administration
        
    • directeurs
        
    • gérés
        
    • son administration
        
    • d'administration
        
    • gouvernance
        
    • direction
        
    • gérées
        
    • l'administration
        
    • administrer
        
    • géré
        
    • directeur
        
    • leurs
        
    Le nombre de risques énumérés en rend la gestion très difficile et témoigne de déficiences en matière de catégorisation et de suivi des risques; UN ويجعل عدد المخاطر المشمولة بالقائمة من مهمة إدارتها أمرا بالغ الصعوبة، وهو يكشف عن ضعف في تصنيف المخاطر ورصدها؛
    Il fait, toutefois, face à nombre de difficultés, à la fois en termes de dossiers et en termes de gestion. UN ولكنها تواجه العديد من التحديات، سواء من ناحية عدد القضايا المعروضــة عليهـــا أم من ناحية إدارتها.
    Il existe donc un risque de frustrations difficiles à gérer pouvant déboucher sur des actions désespérées de nature à fragiliser la situation sécuritaire du pays. UN ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد.
    leur administration ET QUI POURRAIENT ENTRAVER L'APPLICATION DE LA UN إدارتها والتي قد تعرقل تنفيذ إعلان منـــح
    Les chiffres correspondent au budget ordinaire approuvé par les organes directeurs. UN تعكس أرقام اليونيدو الميزانية العادية كما اعتمدتها هيئات إدارتها.
    L'eau est devenue plus chère et, dans maints pays, son mode de gestion exclusive a aggravé la pauvreté. UN وأصبحت المياه أكثر غلاءً، وأدت إدارتها القائمة على الاستبعاد إلى تفاقم الفقر في العديد من البلدان.
    Le Kazakhstan a considérablement amélioré sa gestion budgétaire et macroéconomique. UN لقد حسنت كازاخستان إدارتها للاقتصاد الكلي والإدارة المالية.
    Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة.
    Pour cela, des approches novatrices en matière de gestion et de coordination interorganisations s'imposent. UN وهذا يتطلب اتباع نهج مبتكرة في التنسيق بين المؤسسات وفي إدارتها.
    L'expérience de l'Angola est une leçon dont l'Organisation devrait tenir compte dans la gestion ou l'aide à la gestion d'autres conflits. UN والتجربة الانغولية درس يجب أن تأخذه المنظمة في اعتبارها عندما تدير صراعات أخرى أو تساعد في إدارتها.
    Il fallait par conséquent recenser les ressources hydrauliques existantes pour pouvoir les mieux gérer. UN لذا يلزم إعداد خرائط بمصادر المياه الكائنة من أجل تحسين إدارتها.
    :: Rétablir la stabilité, la paix et la sécurité, et notamment renforcer la capacité de prévenir, gérer et régler tous les conflits; UN :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا
    SOUS leur administration UN الاستعمارية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها
    SOUS leur administration UN الاستعمارية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها
    :: Différents organismes des Nations Unies et leurs organes directeurs UN كل من المؤسسات التابعة للأمم المتحدة ومجالس إدارتها
    :: Différents organismes des Nations Unies et leurs organes directeurs UN :: فرادى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة ومجالس إدارتها
    Leur utilisation implique toutefois des risques qui doivent être soigneusement gérés. UN ولكن هناك أيضا مخاطر مرتبطة بهم يتعين إدارتها بعناية.
    La Grande-Bretagne a exercé de fortes pressions sur le Portugal et son administration coloniale pour permettre la violation de cette neutralité. UN وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد.
    Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. UN وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة.
    Depuis, il avait commencé à mettre en place son administration et ses institutions de gouvernance. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت في بناء إدارتها ومؤسسات حكمها.
    Aucune institution financière ne devrait se livrer à des activités que sa direction ne comprend pas suffisamment et que son conseil d'administration ne peut pas surveiller. UN ولا ينبغي ﻷي مؤسسة مالية أن تدخل في أنشطة لا تفهمها إدارتها العليا فهما ملائما ولا تستطيع مجالس إدارتها أن تُشرف عليها.
    Les forêts et la manière dont elles sont gérées font partie des aspects fondamentaux de la réaction mondiale au changement climatique. UN ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ.
    Après l'inauguration du Conseil, le gouvernement militaire israélien se retirera et l'administration civile sera dissoute. UN ويتــم إثر ذلك انسحاب الحكومة العسكرية الاسرائيلية وحل إدارتها المدنية.
    Le huitième critère est spécifique aux mécanismes au niveau opérationnel que les entreprises aident à administrer. UN أما المعيار الثامن فهو خاص بالآليات التنفيذية التي تساعد المؤسسات التجارية في إدارتها.
    Il reste que le tourisme, s'il n'est pas bien géré, peut parfois détruire la beauté et l'équilibre de l'environnement des petits États insulaires en développement. UN إلا أن السياحة، إن لم تتم إدارتها بعناية، تدمر جمال وروعة التوازن البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La responsabilité des institutions est considérable étant donné qu’elles rendent compte en premier lieu à leur propre organe directeur. UN واضطلاع الوكالات بالمسؤولية أمر مهم، ﻷن الوكالات خاضعة للمساءلة في المقام اﻷول أمام مجالس إدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more