Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption éliminera la présomption de nullité, et le contrat sera annulé par décision administrative ou judiciaire. | UN | وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة. |
Dans divers États la procédure d'expulsion peut être de nature administrative ou contentieuse, et parfois les deux procédures sont combinées. | UN | 50 - في دول عدة، قد يتسم إجراء الطرد بطابع إداري أو قضائي، وأحياناً، قد يتسم بالطابعين معاً. |
Dans les législations internes, il peut y avoir détention d'un étranger à la suite d'une décision administrative ou à la suite d'une décision judiciaire. | UN | وقد تنص التشريعات المحلية على احتجاز الأجانب بموجب قرار إداري أو حكم قضائي. |
Ces décisions doivent être soumises à un contrôle administratif ou judiciaire. | UN | ويجب أن تخضع هذه القرارات إلى استعراض إداري أو قضائي. |
Ces décisions doivent être soumises à un contrôle administratif ou judiciaire. | UN | ويجب أن تخضع هذه القرارات إلى استعراض إداري أو قضائي. |
La Division de l'administration et de la logistique des missions est donc invitée à prendre toutes les mesures administratives ou disciplinaires qu'elle juge nécessaires. | UN | وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف. |
Ces faits délictueux n'ont jamais fait l'objet d'une enquête administrative ou judiciaire. | UN | ورغم أن هذا التقصير يعتبر مخالفة جنائية، لم يخضعوا قط لتحقيق إداري أو قضائي. |
En dépit des articles 126, 127 et 129 du Code pénal, aucune enquête administrative ou judiciaire n'a été ouverte sur les actes de torture qu'il a subis en prison. | UN | ولم يتم فتح أي تحقيق إداري أو قضائي في التعذيب الذي عانى منه السيد عامر أثناء وجوده بالسجن، رغم المواد 126 و127 و129 من قانون العقوبات. |
La Constitution interdit de faire dépendre la protection judiciaire de l'octroi préalable d'une autorisation administrative ou de l'approbation des autorités administratives. | UN | وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري. |
Elle peut demander l'annulation d'une décision administrative ou gouvernementale, une indemnisation ou la réparation d'un préjudice matériel ou autre. | UN | وقد يطالب الشخص بإلغاء قرار إداري أو حكومي، وبالتعويض أو ترضية عن ضرر مادي أو غير مادي. |
Il n'a eu connaissance d'aucune enquête, d'aucune procédure administrative ou pénale contre un fonctionnaire qui aurait commis des actes indélicats ou des abus de pouvoir. | UN | ولم يصل إليه ما يؤكد حدوث تحقيق أو اتخاذ أي إجراء إداري أو عقابي ضد موظف انحرف أو أساء استعمال سلطته. |
D’autres étaient frappés d’une décision administrative ou judiciaire et attendaient d’être refoulés. | UN | وكان هناك آخرون قد صدر ضدهم حكم إداري أو قضائي ويُنتظر طردهم. |
Le gardien n'a fait l'objet d'aucune sanction administrative ou judiciaire, et exerce toujours ses fonctions à la prison. | UN | ولم يُفرض أي جزاء، إداري أو قضائي، على هذا الحارس الذي ما زال يعمل في ذلك السجن. |
Dans certains États, une décision administrative ou une autre procédure est nécessaire pour enregistrer les mises à jour de la Liste dans leurs listes nationales, ce qui retarde inévitablement la mise en œuvre. | UN | إلا أن بعض الدول تشترط وجود أمر إداري أو إجراء قانوني آخر قبل إدخال تحديثات القائمة في قوائم المراقبة الوطنية لديها، مما يؤدي حتما إلى تأخير التنفيذ. |
La violation, par l’emploi de la force, d’un droit qu’une partie tient du traité est tout aussi illicite que le serait sa violation par la voie d’une décision administrative ou par tout autre moyen. | UN | وإن انتهاك حقوق طرف من اﻷطراف بموجب المعاهدة باستخدام القوة هو على نفس القدر من عدم المشروعية لانتهاك يقع بقرار إداري أو بأي وسيلة أخرى. |
Aucune modification importante du point de vue administratif ou des programmes n'est intervenue pendant la période considérée. | UN | لم يطرأ أي تغير إداري أو برنامجي كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il ne doit en aucun cas se réduire à un exercice routinier de caractère administratif ou statistique. | UN | وينبغي ألا يكون بأي شكل من الأشكال مجرد ممارسة روتينية ذات طابع إداري أو إحصائي. |
Mais les conventions internationales négociées par le pouvoir exécutif et ayant un caractère technique ou administratif ou ayant valeur exécutive, ou qui n'exigent ni ratification ni adhésion, peuvent se passer de l'approbation du Parlement à condition qu'elles lui soient présentées dans des délais raisonnables. | UN | ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول. |
Il y a cependant des immigrants qui ne sont pas demandeurs d'asile mais qui peuvent également faire l'objet d'une rétention prolongée sans possibilité réelle de recours administratif ou judiciaire. | UN | بيد أنه يوجد مهاجرون ليسوا من طالبي اللجوء ولكنهم قد يحتجزون أيضا فترات مطولة دون إمكانية التمتع بطعن إداري أو قضائي فعال. |
Quant aux fonctions liées à l’administration, l’équipe estime qu’elles pourraient être confiées à un assistant administratif ou à un fonctionnaire d’administration auxiliaire issu de la structure administrative de l’Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وفيما يتعلق بالمهام اﻹدارية، يعرب الفريق عن اعتقاده بأن بالمستطاع إسناد تلك المهمة، لمساعد إداري أو موظف إداري مبتدئ يمكن نقله من الهيكل اﻹداري لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
Dans l'affirmative, veuillez joindre un exemplaire de chacun des instruments juridiques, instructions administratives ou autres instruments pertinents dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ou dans une traduction officielle dans l'une des langues de travail de la Commission des stupéfiants. | UN | إذا كان الجواب نعم، يرجى إرفاق نسخة من كل صك قانوني أو توجيه إداري أو أي صك آخر بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة أو ترجمة مصدّقة من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات. |
Le Bureau de l'Inspecteur général a recommandé que des mesures administratives ou disciplinaires soient prises dans 40 % des cas ayant fait l'objet d'enquêtes, tandis que dans 40 % des cas également la conclusion a été que les allégations étaient sans fondement ou insuffisamment établies. | UN | وأوصى مكتب المفتش العام باتخاذ إجراء إداري أو تأديبي في 40 في المائة من الحالات التي جرى التحقيق فيها، بينما تم الخلوص في 40 في المائة أخرى من الحالات إلى كون الادعاءات غير ذات أساس أو لا تستند إلى إثباتات كافية. |
Le Comité s'inquiète aussi des bases légales du recours à l'isolement cellulaire, qui ne sont pas définies dans des termes suffisamment précis, ce qui ouvre la voie à des décisions hautement arbitraires, sans possibilité de supervision administrative ni judiciaire. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الأساس القانوني المعمول به للجوء إلى الحبس الانفرادي، لأنه غير مصاغ بدقة كافية حيث إنه يترك المجال لاتخاذ قرارات تقديرية للغاية تحول دون إمكانية إشراف إداري أو قضائي. |