Faute d'une telle précaution, les transferts risquent d'aggraver les disparités régionales et de perpétuer la discrimination. | UN | وبدون هذا الاهتمام المحدد، قد تؤدي التحويلات الحكومية إلى توسيع الفروق بين المناطق وإلى إدامة التمييز. |
Mme Gaspard s'associe aux préoccupations exprimées à propos des stéréotypes négatifs concernant les femmes, qui visent à perpétuer la discrimination. | UN | 30 - السيدة غاسبار: شاركت في الإعراب عن قلقها بشأن القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة التي تؤدي إلى إدامة التمييز. |
En conséquence, il n'est absolument pas possible, dans le contexte fidjien, de considérer que les lois et les régimes électoraux, fonciers et relatifs à l'éducation seraient racistes ou auraient pour effet de perpétuer la discrimination raciale. | UN | وبالتالي لا يمكن اعتبار قوانين فيجي وأنظمتها الانتخابية والتعليمية والمتصلة بالأرض، ببساطة، قوانين تميز بين الأعراق أو تسهم في إدامة التمييز العنصري. |
Le Comité se félicite de la demande solennelle de pardon formulée par Sa Sainteté pour les actes et les omissions passés de l'Église qui ont peutêtre encouragé et/ou perpétué la discrimination à l'égard de certains groupes de personnes à travers le monde. | UN | وترحّب اللجنة بالطلب الرسمي الذي وجهه قداسة البابا للصفح عن الأفعال والأخطاء التي ارتكبتها الكنيسة في السابق والتي ربما أدت إلى تشجيع و/أو إدامة التمييز ضد مجموعات محددة من البشر في أنحاء العالم. |
Les institutions locales dans les zones tribales, notamment les lois et les institutions coutumières, l'appareil étatique, la police, ainsi que les institutions de défense et juridiques, sont empreintes d'une mentalité machiste et contribuent à perpétuer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | تسيطر عقلية ذكورية متزمتة أيضا على المؤسسات المحلية في المناطق القبلية، بما في ذلك القوانين العرفية والمؤسسات والآليات الحكومية والشرطة والدفاع والمؤسسات القانونية وتساعد في إدامة التمييز ضد المرأة. |
" l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
122.151 Prendre toutes les mesures appropriées pour combattre et prévenir la discrimination à l'égard des enfants appartenant à des minorités religieuses ou à d'autres minorités, notamment en éliminant tout matériel pédagogique susceptible de perpétuer la discrimination (Irlande); | UN | 122-151- اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة ومنع التمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو غيرها، بما في ذلك عن طريق إزالة المواد التعليمية التي يمكن أن تستخدم في إدامة التمييز (آيرلندا)؛ |
Elle avance que la présentation du formulaire de demande de visa de protection et la politique du DIMA en matière d'entretiens supposent implicitement que les demandeurs d'asile sont des hommes politiquement actifs et que les femmes doivent être considérées comme des personnes à charge, ce qui a pour effet de perpétuer la discrimination et les disparités entre les sexes. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن صيغة استمارة طلب تأشيرة الحماية وكذلك سياسة الوزارة المتعلقة بالمقابلات، تفترضان ضمنياً أن ملتمسي اللجوء هم ناشطون سياسيون ذكور وأن النساء يجب اعتبارهن مُعالات، مما يؤدي إلى إدامة التمييز وعدم التوازن بين الجنسين. |
< < l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
3.3 Le requérant fait valoir qu'en vertu de l'article 2, en particulier du paragraphe 1 c), tout État partie à la Convention a l'obligation de modifier les lois ayant pour effet de perpétuer la discrimination raciale. | UN | 3-3 ويزعم أن الفقرة 1(ج) من المادة 2 بالذات تنص على أن أي دولة طرف في الاتفاقية ملزمة بتعديل أية قوانين يكون من شأنها إدامة التمييز العنصري. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
Dans son observation générale sur la nondiscrimination, il fait observer que: < < ... l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des États parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | ففي تعليقها العام بشأن عدم التمييز ذكرت اللجنة " أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو إنهائها. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des Etats parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. Le Comité fait également observer que l'application du principe d'égalité suppose parfois de la part des Etats parties l'adoption de mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. | UN | ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
Le Comité se félicite de la demande solennelle de pardon formulée par Sa Sainteté pour les actes et les omissions passés de l'Église qui ont peutêtre encouragé et/ou perpétué la discrimination à l'égard de certains groupes de personnes à travers le monde. | UN | وترحّب اللجنة بالطلب الرسمي الذي وجهه قداسة البابا للصفح عن الأفعال والأخطاء التي ارتكبتها الكنيسة في السابق والتي ربما أدت إلى تشجيع و/أو إدامة التمييز ضد مجموعات محددة من البشر في أنحاء العالم. |
Une nouvelle loi autorise un tuteur à épouser l'enfant qu'il a adoptée s'il est estimé que cela va dans l'intérêt de l'enfant, tandis que le système juridique perpétue la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وثمة قانون جديد يسمح للوصي بأن يتزوج طفلته المتبنّاة إذا ما رؤي أن هذا الأمر يحقّق أفضل مصالح الطفلة. بينما عمل النظام القانوني على إدامة التمييز ضد المرأة. |
Le militarisme, basé sur une masculinité violente et une culture de la domination, perpétue les discriminations envers les femmes et est un frein à tout progrès vers l'égalité des sexes. | UN | وتؤدي النزعة العسكرية، القائمة على الذكورة العنيفة وثقافة السيطرة، إلى إدامة التمييز ضد المرأة وتقوض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le programme prévoit également la révision des manuels dans un esprit d'égalité entre les sexes, afin d'éliminer les éléments sexistes et les stéréotypes qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويتوخى البرنامج كذلك تنقيح النصوص التعليمية من منظور جنساني، بغية إلغاء العناصر المتحيزة والنماذج النمطية التي تعمل على إدامة التمييز ضد المرأة. |