Dans ce contexte, on devrait examiner le caractère adéquat et la sévérité des peines appliquées, ainsi que toute modification qu'il serait nécessaire d'y apporter. | UN | وسيشمل اجراء دراسة لمدى ملاءمة الجزاءات المعمول بها، وتقدير شدتها، وما يرى إدخاله عليها من تعديلات ضرورية. |
Il continue de s'opposer à la modification que le Canada suggère d'apporter à la première phrase. | UN | وقال إنه لا يزال يعترض على التعديل الذي تقترح كندا إدخاله على الجملة الأولى. |
Approbation par l’Assemblée générale de la modification proposée à l’article 8 | UN | إقرار الجمعية العامة للتعديل المقترح إدخاله على المادة ٨ |
Toutefois, le programme de récupération des coûts a entamé les acquis obtenus sur le plan de l'enseignement avant son introduction. | UN | ولكن برنامج استرداد التكاليف أودى بالمكاسب التي تحققت في مجال التعليم قبل إدخاله. |
Enfin, il appelle l'attention sur une légère correction apportée au paragraphe 1 du projet de résolution. | UN | وأخيرا، وجّه الاهتمام إلى تصحيح تحريري طفيف تم إدخاله على الفقرة 1 من مشروع القرار. |
Conformément à l'article 24 de la loi sur les établissements pénitentiaires et les centres de réadaptation, le médecin affecté au centre de détention examine le détenu et présente un rapport sur son état de santé lors de son admission au centre et à la sortie, ainsi qu'en cas de transfert d'un centre à un autre. | UN | ويقوم طبيب المركز بإجراء كشف طبي على النزيل وتقديم تقرير عن حالته الصحية عند إدخاله المركز وقبل إخراجه منه وعند نقله من مركز إلى آخر حسب ما جاء في المادة 24 من قانون مراكز الإصلاح والتأهيل. |
Il sera soumis pour adoption au Conseil à sa première session ordinaire de 2015, sous réserve des révisions qui pourraient y être apportées en cours d'année. | UN | وهو سيعرض على المجلس لاعتماده في دورته العادية الأولى لعام 2015، بعد إدخال ما ينبغي إدخاله من تنقيحات خلال السنة. |
Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : approbation par l'Assemblée générale de la modification qu'il est proposé d'apporter | UN | الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: موافقة الجمعية العامة على التعديل المقترح إدخاله على المادة 8 |
Il faut apporter le même amendement au paragraphe 1 du projet de résolution A/C.4/57/L.19/Rev.1. | UN | ونفس التصويب ينبغي إدخاله في الفقرة 1 من مشروع القرار A/C.4/57/L.19/Rev.1. |
Il sera procédé sous peu à une analyse de l'écart pour déterminer les modifications éventuelles à apporter à la version standard du nouveau logiciel. | UN | سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة. |
C'est pour cette raison, entre autres, qu'il est opposé à la modification de la dernière phrase du paragraphe. | UN | ولهذا السبب وغيره من الأسباب، فإنه يعارض التعديل المقترح إدخاله على الجملة الختامية في الفقرة. |
:: Fonds pour l'environnement mondial : note de l'Administrateur sur le projet de modification de l'instrument relatif au Fonds pour l'environnement mondial | UN | :: مرفق البيئة العالمية: مذكرة من مدير البرنامج عن التعديل المقترح إدخاله على صك مرفق البيئة العالمية |
On a beaucoup parlé du salaire minimum national depuis son introduction en 1999. | UN | 202- تم التعريف بالحد الوطني الأدنى للأجور على نطاق واسع منذ إدخاله في 1999. |
Une colonne indiquant si une modification a été apportée ou non figure en regard des prestations mais elle ne précise pas la nature des changements. | UN | وإذا كان هناك عمود خاص بتجاهل الضوابط بالنسبة للاستحقاق ذي الصلة، فإنه لا يبين مدى التغيير الذي جرى إدخاله. |
16. La privation de liberté de M. Romero Izarra a débuté dès son admission à l'hôpital militaire de Maracaibo, d'où il a été transféré à la 1e division d'infanterie de l'armée de la ville. | UN | 16- ويبدأ حرمان روميرو إثارّا من الحرية منذ إدخاله مستشفى ماراكايبو العسكري، الذي نُقل منه إلى شعبة المشاة الأولى بالجيش في نفس المدينة. |
Toute révision sera portée à l'attention de la Réunion des États parties. | UN | ويجب توجيه انتباه اجتماع الدول الأطراف إلى أي تنقيح يُراد إدخاله. |
Toute personne détenue ou emprisonnée se verra offrir un examen médical approprié dans un délai aussi bref que possible après son entrée dans le lieu de détention ou d'emprisonnement; par la suite, elle bénéficiera de soins et traitements médicaux chaque fois que le besoin s'en fera sentir. | UN | تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة. |
Il a été admis pour trouble de la personnalité antisocial. | Open Subtitles | لقد تمّ إدخاله المصحّ لإصابته باعتلال الشخصيّة اللااجتماعيّة |
On n'arrivera jamais à le faire entrer, à cette vitesse. | Open Subtitles | ربّاه، بهذا المعدّل لن نتمكّن أبداً من إدخاله |
Par ailleurs celui-ci déforme le sens de la résolution en l'écartant de la sphère des droits de l'homme pour l'introduire dans celle de la souveraineté nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يشوه معنى القرار، بإخراجه من مجال حقوق الإنسان بغية إدخاله في مجال السيادة الوطنية. |
Le programme, déjà utilisé au Bahreïn, en Égypte, en Jordanie, au Maroc et au Soudan sera bientôt introduit dans 12 autres pays. | UN | وتستخدم اﻷردن والبحرين والسودان ومصر والمغرب بالفعل هذا المنهج وهناك ٢١ بلدا في سبيلها إلى إدخاله. |
Mais le modèle d'intervention que décrit le Représentant ne peut s'appliquer en toutes circonstances et il conviendra de le mettre en place par étapes à mesure que l'expérience nécessaire aura été acquise. | UN | ولايمكن تطبيق هذا النموذج على جميع الحالات، وينبغي إدخاله تدريجيا مع اجتذاب المزيد من الخبرة. |
Un technicien est en route, j'ai peur que vous soyez obligé de le laisser entrer. | Open Subtitles | مهندس في طريقه إلى هناك, و لكن أخشى أنه يجب عليك إدخاله في ملكيتك. |