En outre, certains amendements avaient été proposés aux autres projets d'articles relatifs à cette matière. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح إدخال بعض التعديلات على مشاريع المواد الأخرى المتعلقة بهذه المسألة. |
138. Les Inspecteurs estiment qu'il faudrait modifier quelque peu la procédure de rapport sur les dérogations accordées. | UN | ١٣٨ - ويعتقد المفتشون أن ثمة حاجة إلى إدخال بعض التعديلات على تقديم التقارير عن منح الاستثناءات. |
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail. | UN | وأضاف أن أحد المسارات يؤدي إلى ضمانات شاملة تقليديـة ويتيح إمكانية لإضافة تدابير جديدة إلى النَهْج القديم، وربما يكون ذلك مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة. |
Le nouvel accord est meilleur que l’accord type de 1991, bien qu’il reste à lui apporter certaines modifications pour que les États dont la contribution est modeste ne se trouvent pas désavantagés. | UN | وهو يفضل هذا الاتفاق الجديد على الاتفاقات النموذجية لعام ١٩٩١، رغم ضرورة إدخال بعض التعديلات التي تكفل عدم التحيز ضد البلدان الصغيرة المساهمة. |
52. À sa deuxième session, le Comité a achevé l'examen des diverses questions se rapportant aux directives relatives à l'établissement des rapports et, après y avoir apporté quelques modifications, en a adopté le texte final. | UN | 52- اختتمت اللجنة، في دورتها الثانية، مناقشتها لمختلف المسائل المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير، ووافقت على النص النهائي بعد إدخال بعض التعديلات عليه. |
Modification des statuts : Pour des raisons juridiques en Espagne, l'Association a dû apporter des amendements à ses statuts constitutifs. | UN | التغيير في الميثاق التأسيسي: نظرا لالتزامات قانونية في إسبانيا، اضطرت الرابطة إلى إدخال بعض التعديلات على ميثاقها التأسيسي. |
Après avoir entendu des exposés du Représentant permanent de l'Inde sur le thème principal et les thèmes subsidiaires 1, 2 et 4 et du Représentant permanent des Philippines sur le thème subsidiaire 3, le Comité préparatoire avait approuvé ad referendum le document TD(XI)/PC/CRP.7, avec quelques amendements. | UN | وبعد الاستماع إلى تقرير مقدم من الممثل الدائم للهند بشأن المقدمة والعنوانين الفرعيين 1-2 و4، وإلى تقرير مقدم من الممثل الدائم للفلبين بشأن العنوان الفرعي 3، وافقت اللجنة التحضيرية على الوثيقة TD(XI)/PC/CRP.7 شريطة إدخال بعض التعديلات عليها بعد الرجوع إلى الجهة المختصة. |
En 1995, le Ministère de la santé, des ponts et chaussées et des services sociaux a proposé certains amendements à la loi de 1980. | UN | وفي عام 1995 اقترحت وزارة الصحة والطرقات الرئيسية والخدمات الاجتماعية إدخال بعض التعديلات على قانون عام 1980. |
Les tenants du projet d'accord-cadre font valoir que certains < < amendements et améliorations > > pourraient lui être apportés au cours de la période de transition. | UN | وما فتئ مناصرو مشروع الاتفاق الإطاري يؤكدون إمكانية إدخال بعض " التعديلات والتحسينات " في غضون الفترة الانتقالية. |
À la lumière des événements récents, et surtout de la conclusion fructueuse de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, il sera évidemment nécessaire de modifier quelque peu ce document, et la délégation russe a certaines idées précises à proposer à ce sujet. | UN | وفي ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، وفي مقدمتها الاختتام الناجح لمؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، سيكون من الضروري، بالطبع، إدخال بعض التعديلات على تلك الوثيقة؛ والوفد الروسي لديه بعض اﻷفكار المحددة في هذا المضمار. |
Il est proposé dans les conclusions de l'examen d'apporter certains ajustements à la structure, aux avoirs et aux besoins de la Force, dans le but d'améliorer sa capacité et son efficacité opérationnelles dans sa zone d'opérations. | UN | ويُقترح في نتائج الاستعراض إدخال بعض التعديلات على هيكل القوة وأصولها ومتطلباتها، علماً بأن الهدف من ذلك هو تحسين قدرات القوة وفعاليتها التشغيلية داخل منطقة عملياتها. |
:: apporter certaines modifications aux manuels de l'enseignement primaire et secondaire dans un sens permettant de faire face aux défis de la société de l'information tout en tenant compte des spécificités nationales. | UN | :: إدخال بعض التعديلات على الكتب المدرسية في المدارس الابتدائية والثانوية بغية مواجهة تحديات مجتمع المعلومات ومع مراعاة السمات الذاتية الوطنية. |
10. Le Comité a achevé l'examen des diverses questions se rapportant aux directives relatives à l'établissement des rapports et, après y avoir apporté quelques modifications, en a adopté le texte final (voir CRPD/C/2/3). | UN | 10- واختتمت اللجنة مناقشتها لمختلف القضايا المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير ووافقت على النص النهائي بعد إدخال بعض التعديلات عليه (انظر CRPD/C/2/3). |
Selon les réponses données, il proposera ou non des amendements au texte. | UN | وقال إنه قد يود أن يقترح إدخال بعض التعديلات على النـص ، علـى أسـاس ما يتلقاه من إجابات . |
Après avoir entendu des exposés du Représentant permanent de l'Inde sur le thème principal et les thèmes subsidiaires 1, 2 et 4 et du Représentant permanent des Philippines sur le thème subsidiaire 3, le Comité préparatoire avait approuvé ad referendum le document TD(XI)/PC/CRP.7, avec quelques amendements. | UN | وبعد الاستماع إلى تقرير مقدم من الممثل الدائم للهند بشأن المقدمة والعنوانين الفرعيين 1-2 و 4، وإلى تقرير مقدم من الممثل الدائم للفلبين بشأن العنوان الفرعي 3، وافقت اللجنة التحضيرية على الوثيقة TD(XI)/PC/CRP.7 شريطة إدخال بعض التعديلات عليها بعد الرجوع إلى الجهة المختصة. |
Le Secrétariat a préalablement indiqué que ce projet de résolution n'aurait pas d'incidence supplémentaire sur le plan financier mais qu'il pourrait devenir nécessaire de modifier le calendrier. | UN | وقال إن الأمانة العامة ذكرت من قبل أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولكن قد تستدعي الضرورة إدخال بعض التعديلات على الجدول الزمني للاجتماعات. |
On m'a fait remarquer que, puisque ce projet de résolution n'a pas encore été adopté en séance plénière, il pourrait être judicieux d'apporter quelques changements au libellé du texte. | UN | وقد أشير علي، نظــــرا ﻷن مشـــروع القـــرار لم يعتمد حتى اﻵن في جلسة عامة، أنه قد يكون من المستصوب إدخال بعض التعديلات في الصياغة على النص. |
Il était capital que la déclaration fût adoptée avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones, mais pour renforcer et non pas affaiblir le projet, il fallait apporter des modifications, des précisions et des corrections à certains articles. | UN | وإن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم اعتماد اﻹعلان قبل نهاية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وإنه يلزم مع ذلك إدخال بعض التعديلات والتوضيحات والتصحيحات على بعض المواد لتعزيز المشروع لا ﻹضعافه. |
Toutefois, il ressort de déclarations ultérieures qui lui ont été imputées qu'il serait disposé, si cela était absolument nécessaire, d'envisager d'apporter quelques aménagements au calendrier des élections. | UN | لكن بيانات لاحقة منسوبة إليه تشير إلى استعداده، إذا كان ولا بد، للنظر في إدخال بعض التعديلات على البرنامج الانتخابي المقرر. |
Si des préoccupations en matière de sécurité nationale peuvent justifier que des ajustements soient apportés à la procédure particulière d'examen, le mécanisme choisi doit continuer de répondre aux prescriptions de l'article 3 prévoyant un examen effectif, indépendant et impartial. | UN | ولئن كانت دواعي الأمن القومي يمكن أن تبرر إدخال بعض التعديلات على عملية المراجعة فإن الآلية المختارة يجب أن تستوفي هي أيضاً شروط المادة 3 المتمثلة في إجراء مراجعة فعلية ومستقلة ونزيهة. |
En ce qui concerne les autres questions inscrites à notre ordre du jour, on conservera la structure du programme de travail des deux sessions précédentes après y avoir apporté les quelques ajustements nécessaires > > . | UN | أما فيما يتعلق بأي مسألة أخرى مدرجة على جدول أعمالنا، فإن بنية برنامج عمل الدورتين السابقتين للجنة ستطبق مع إدخال بعض التعديلات الضرورية " . |
Néanmoins, il considère que certaines modifications s'imposent. | UN | بيد أنه يرى أن من الضروري إدخال بعض التعديلات عليه. |