"إدراج إشارة" - Translation from Arabic to French

    • d'inclure une référence
        
    • faire référence
        
    • mentionner
        
    • l'inclusion d'une référence
        
    • d'insérer une référence
        
    • l'insertion d'une référence
        
    • faire état
        
    • de viser
        
    • de renvoyer
        
    • faire mention
        
    • soit fait référence
        
    • 'inclusion de références
        
    • contienne aucune référence
        
    • que cette référence englobe
        
    Les institutions nationales des droits de l'homme se sont félicité de la possibilité pour elles de présenter des communications collectives et ont suggéré d'inclure une référence aux Principes de Paris. UN ورحبت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بإتاحة الإمكانية لها لتقدم بلاغات جماعية واقترحت إدراج إشارة إلى مبادئ باريس.
    Certaines délégations ont suggéré d'inclure une référence aux moyens adaptés aux enfants. UN واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى الوسائل المواتية للأطفال.
    La préférence du Rapporteur spécial pour ne pas faire référence à une décision ultérieure du Conseil de sécurité a été également approuvée. UN كما أُعرب عن توافق مع المقرر الخاص في تفضيله لعدم إدراج إشارة إلى القرار الذي يتخذه مجلس الأمن في وقت لاحق.
    Certains ont également estimé qu'il faudrait faire référence dans ce sous-programme aux pays en transition économique. UN وذكر أيضا أنه ينبغي إدراج إشارة إلى البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ضمن البرنامج الفرعي نفسه.
    Elle ne pense pas qu'il soit nécessaire ou souhaitable de mentionner spécifiquement la Convention dans ce contexte. UN ولا يعتقد الاتحاد أن إدراج إشارة خاصة إلى الاتفاقية ضروري أو مستصوب في هذا السياق.
    176. L'Espagne s'est déclarée en faveur de l'inclusion d'une référence à la nécessité de suivre la situation une fois la procédure terminée. UN ٦٧١ - وأيدت اسبانيا إدراج إشارة إلى ضرورة متابعة الحالة بمجرد التوصل إلى إجراء محدد.
    Si la Commission en était d'accord, il serait utile d'insérer une référence à la future annexe dans le projet de Guide. UN وقالت إنه إذا وافقت الأونسيترال، فسيكون من المفيد إدراج إشارة إلى المرفق المقبل في مشروع الدليل.
    Sa délégation prône régulièrement l'insertion d'une référence au droit interne dans le projet d'article 27. UN وأضاف أن وفده دافع باستمرار عن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 27.
    Cela étant, si le projet n'est pas abandonné, il serait judicieux d'inclure une référence aux conflits non internationaux dans le projet d'article 1. UN ولكن إذا أردنا ألا نتخلى عن المشروع، فمن الملائم إدراج إشارة إلى النزاعات غير الدولية ضمن مشروع المادة 1.
    Néanmoins, dans certaines situations, l'assistance d'un interprète peut être requise dès l'arrestation; c'est pourquoi elle suggère d'inclure une référence pertinente. UN ومع ذلك، فإن مساعدة المترجم الشفوي قد تكون، في بعض الحالات، مطلوبة وقت إلقاء القبض، ولذلك اقترحت إدراج إشارة ذات صلة.
    Certains membres ont proposé d'inclure une référence à la dignité humaine dans le préambule ou dans d'autres dispositions des projets d'articles. UN واقترح بعض الأعضاء إدراج إشارة إلى كرامة الإنسان في الديباجة أو في أحكام أخرى من مشاريع المواد.
    En outre, on a fait valoir qu'il serait plus indiqué de faire référence aux principes généraux de la présente Convention, plutôt qu'à la compatibilité avec cellelà. UN وفضلاً عن ذلك، وبدلاً من الإشارة إلى التطابق مع الاتفاقية الحالية، اقتُرح أن من الأنسب إدراج إشارة إلى المبادئ العامة التي تشملها الاتفاقية الحالية.
    En outre, on a fait observer qu'il fallait faire référence au paragraphe 1 de l'article 9 et au paragraphe 1 de l'article 10, qui énoncent également des facteurs pertinents. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح إدراج إشارة إلى الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10، اللتين تشملان عوامل ذات صلة أيضاً.
    En outre, il a été jugé important de faire référence au principe de l'utilisation durable. UN وفضلا عن ذلك، فقد اعتُبر من المهم إدراج إشارة إلى مبدأ الاستخدام المستدام.
    Il n'est toutefois pas nécessaire de mentionner expressément les principes de souveraineté et de non-ingérence. UN ومع ذلك، ليست هناك حاجة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبادئ السيادة وعدم التدخل.
    La question est de savoir s'il faut le mentionner explicitement. UN وأضاف بأن السؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي إدراج إشارة صريحة إليها.
    Les représentants d'institutions nationales des droits de l'homme et les experts ont suggéré l'inclusion d'une référence explicite à ces institutions en tant que sources d'information. UN 83- واقترح ممثلون عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وخبراء إدراج إشارة صريحة لتلك المؤسسات باعتبارها مصادر للمعلومات.
    Il n'est pas approprié au stade actuel d'insérer une référence au droit national ou d'introduire une clause de réserve. UN وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي.
    Certaines délégations ont affirmé que l'insertion d'une référence au mandat Shannon dans le programme de travail apportait l'< < ambiguïté constructive > > qui permettait de soulever la question des stocks dans la négociation proposée. UN لقد ذكرت بعض الوفود أن إدراج إشارة إلى ولاية شانون في برنامج العمل المقترح يضفي ما يُطلق عليه " الغموض البنَّاء " الذي يسمح بإثارة مسألة المخزونات في المفاوضات بشأن المعاهدة المقترحة.
    69. M. ZAKHIA dit qu'il appuie, lui aussi, l'idée de faire état de la presse en sus de la radio. UN ٩٦- السيد زاكيا: قال إنه يحبذ هو اﻵخر إدراج إشارة إلى الصحافة وكذلك إلى وسائط اﻹعلام اﻹذاعية.
    Dès lors que la nature du projet d'article 15 reste ouverte, la décision de viser ou non ce projet d'article dans le projet d'article 3 devrait également être laissée à l'appréciation des États. UN وبما أن مشروع المادة 15 قد تُرك مفتوحاً، ينبغي أن يُترك أيضا قرار إدراج إشارة إليه في مشروع المادة 3 لتقدير الدولة.
    Cependant, comme il ne serait pas judicieux de renvoyer à des circonstances qui n'ont pas encore été analysées, on pourrait à titre provisoire qualifier les contre-mesures de < < licites > > . UN غير أنه لما كان من غير المستساغ إدراج إشارة إلى الشروط التي لا يزال من المتعين تحليلها، فإن التدابير المضادة يمكنها وصفها مؤقتا بأنها ' ' مشروعة``.
    On a proposé que la Commission envisage de faire mention du principe d'indépendance, qui pourrait imposer, par exemple, une interdiction d'assortir de conditions autres qu'altruistes la fourniture d'aide humanitaire. UN واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Elle a noté que les enfants devaient être protégés en raison de leur innocence et de leur fragilité et demandé qu'il soit fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant dans le texte adopté par la Commission. UN ولاحظت ضرورة حماية الأطفال بسبب براءتهم وضعفهم وطلبت إدراج إشارة إلى اتفاقية حقوق الطفل في النص الذي تعتمده اللجنة.
    En conclusion, elles ont encouragé le PNUD à envisager, à l'avenir, l'inclusion de références explicites à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes dans la liste des dix priorités d'audit. UN وفي الختام، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على أن ينظر في إدراج إشارة صريحة إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات في قائمة الأولويات العليا العشر في المستقبل.
    Un autre orateur a dit regretter que le rapport ne contienne aucune référence claire aux principes directeurs qui régissaient le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement que le CAC avait approuvé. UN وأعرب متحدث آخر عن أسفه لعدم إدراج إشارة واضحة في التقرير إلى المبادئ التوجيهية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Néanmoins, il est prévu que cette référence englobe des droits applicables tels que le droit à la vie, consacré à l'article 6, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومع ذلك، يجري التفكير في إدراج إشارة إلى حقوق واجبة الإنفاذ مثل الحق في الحياة، على النحو المعترف به في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more