"إدماجها في الاقتصاد العالمي" - Translation from Arabic to French

    • leur intégration dans l'économie mondiale
        
    • leur intégration à l'économie mondiale
        
    • les intégrer à l'économie mondiale
        
    • son intégration dans l'économie mondiale
        
    Il stimule leur compétitivité et contribue ainsi à leur intégration dans l'économie mondiale. UN إنه يزيد القدرة التنافسية للبلدان النامية، مساهماً بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Beaucoup des services d'appui apportés ont visé à rapprocher les PMA des forces de la mondialisation et à faciliter leur intégration dans l'économie mondiale. UN وكان الكثير من خدمات الدعم موجها لتقريب أقل البلدان نمواً من قوى العولمة وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Ces projets sont d'une importance cruciale pour la promotion des liens commerciaux et industriels entre les pays participants, pour le développement de leurs économies et des échanges entre ces économies, et pour leur intégration dans l'économie mondiale. UN إن هذه المشروعات ذات أهمية جوهرية لتوثيق العرى الجارية والصناعية بين البلدان المشاركة فيها، ولتنمية اقتصاداتها ولجعلها متفاعلة فيما بينها ولتعزيز إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Ce n'est qu'à cette condition que les besoins critiques des pays en développement pourront être reconnus et que l'on facilitera leur intégration à l'économie mondiale. UN فبهذا الأسلوب فقط يمكن تقديم الاحتياجات الحاسمة للبلدان النامية، مما ييسر إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Elle encouragera la coopération technique avec les pays de la région, en vue de les intégrer à l'économie mondiale et de promouvoir le développement durable dans la région. UN وستسعى اللجنة إلى تعزيز التعاون التقني مع بلدان المنطقة، بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Les travaux seront axés sur les réformes économiques et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socioéconomiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    — Des mesures spéciales doivent être prises en faveur de ces pays, afin d'assurer leur intégration dans l'économie mondiale et de renforcer leur compétitivité dans le commerce mondial; UN ● تحتاج هذه البلدان إلى تدابير خاصة لكفالة إدماجها في الاقتصاد العالمي ولتعزيز قدرتها على المنافسة بفاعلية في التجارة العالمية؛
    Les travaux seront axés sur les ajustements et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socio-économiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Dans ce contexte, la coopération entre les pays de l'Association centreuropéenne de libre échange (ACELE) représente un bon exemple de la participation des pays en développement à un système commercial multilatéral et de leur intégration dans l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، يعد التعاون بين بلدان اتفاق التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى مثلا طيبا على المشاركة من جانب البلدان النامية في نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Les travaux seront axés sur les ajustements et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socio-économiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Les centres pourront jouer un rôle important en aidant les petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays à économie en transition à mettre leurs produits sur le marché par l'intermédiaire des grandes chaînes de distribution, et contribuer ainsi à leur intégration dans l'économie mondiale. UN وهذه المراكز يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تسويق منتجاتها من خلال سلاسل محال بيع التجزئة الكبرى، ومن ثم تساعد على إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    La libéralisation des échanges ne pouvait à elle seule stimuler le développement et accélérer la convergence des revenus; elle devait s'accompagner d'une action résolue au plan national pour développer les industries locales et veiller à ce que leur intégration dans l'économie mondiale se fasse de manière plus équilibrée. UN ولم يكن تحرير التجارة وحده كافياً لدفع عجلة التنمية والتعجيل بتقارب الدخل؛ حيث تعين أن يقترن تحرير التجارة بسياسات وطنية نشطة لتنمية الصناعات المحلية وإدارة إدماجها في الاقتصاد العالمي بطريقة أكثر اتزاناً.
    La CNUCED joue un rôle clef dans la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement, en vue de leur intégration dans l'économie mondiale. UN 17 - وأعلن أن الأونكتاد يقوم بدور أساسي في توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية، والإسهام بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le Groupe spécial a également formulé un programme dont le but est d'aider les pays en développement insulaires à diversifier leur production, améliorer leur compétitivité internationale et faciliter leur intégration dans l'économie mondiale. UN 70 - وأعدت الوحدة الخاصة أيضا برنامجا لدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تنويع قواعدها الإنتاجية وتحسين قدرتها على التنافس الدولي وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    On sait que les TIC jouent un rôle important dans l'accélération de la croissance, l'élimination de la pauvreté et la promotion d'un développement durable tant dans les pays en développement que dans les économies en transition, tout en facilitant leur intégration dans l'économie mondiale. UN فمن المسلم به تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور هام في التعجيل بالنمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة سواء في البلدان النامية أو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع تيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Les premiers, qui sont des objectifs de développement, ont trait à la poursuite du soutien accordé aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et contribuer à leur développement économique. UN فالأهداف الانمائية الطويلة الأجل تتعلق بزيادة الدعم المقدم للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية بغية تسهيل إدماجها في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالفائدة والإسهام في تنميتها الاقتصادية.
    Aux problèmes structurels de ces pays s'ajoutent les difficultés de leur intégration à l'économie mondiale. UN وتتضاعف المشاكل البنيوية لهذه البلدان بالصعوبات في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Il est essentiel d'inverser la tendance à une marginalisation croissante des pays les moins avancés et d'assurer leur intégration à l'économie mondiale pour favoriser leur croissance et leur développement. La communauté internationale devra relever ce défi majeur. UN والعمل على عكس اتجاه زيادة تهميش أقل البلدان نموا وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي أمران لا بد منهما لتحقيق نموها وتنميتها، ويمثلان تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي.
    Il est essentiel d'inverser la tendance à une marginalisation croissante des pays les moins avancés et d'assurer leur intégration à l'économie mondiale pour favoriser leur croissance et leur développement. La communauté internationale devra relever ce défi majeur. UN والعمل على عكس اتجاه زيادة تهميش أقل البلدان نموا وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي أمران لا بد منهما لتحقيق نموها وتنميتها، ويمثلان تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي.
    Elle encouragera la coopération technique avec les pays en transition, en vue de les intégrer à l'économie mondiale et de promouvoir le développement durable dans la région. UN وستسعى اللجنة إلى تعزيز التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Elle encouragera la coopération technique avec les pays de la région, en vue de les intégrer à l'économie mondiale et de promouvoir le développement durable dans la région. > > UN وستسعى اللجنة إلى تعزيز التعاون التقني مع بلدان المنطقة، بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة " .
    Ainsi, l'Afrique ne pourra qu'accroître sa compétitivité et, partant, promouvoir son intégration dans l'économie mondiale. UN وسيؤدي ذلك حتما إلى تعزيز قدرة أفريقيا على المنافسة، ومن ثم التشجيع على إدماجها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more