On reconnaît largement aujourd'hui la complexité du phénomène de la pauvreté et la nécessité d'intégrer les aspects politiques, sociaux, culturels et écologiques du dénuement dans les approches traditionnelles axées sur le revenu. | UN | وثمة إدراك واسع الانتشار اليوم لما للفقر من أبعاد متعددة، ولضرورة إدماج الجوانب السياسية والثقافية والبيئية للحرمان البشري في النهج التقليدية المستندة إلى الدخل بغية معالجة هذه المسألة. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée a recommandé le renforcement des liens institutionnels entre les coordonnateurs des Nations Unies pour les questions de l'égalité des sexes et du vieillissement, respectivement, en vue de mieux intégrer les aspects sexospécifiques du vieillissement dans les activités du système. | UN | وأوصت الجمعية بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة. |
Elle est maintenant considérée et utilisée de plus en plus souvent comme un moyen d'action continu permettant d'intégrer les aspects biophysiques et socio-économiques dans les plans et politiques de développement. | UN | وهو يُعد ويُستخدم بصورة متزايدة كأداة متواصلة لصنع القرار من أجل إدماج الجوانب البيولوجية - الفيزيائيـــة والاجتماعيـــة - الاقتصاديــة في الخطط والسياسات اﻹنمائية. |
Cela suppose le transfert, l'adoption et la diffusion, entre pays en développement, de nouvelles méthodes et techniques, ainsi que la formation de spécialistes locaux, afin de permettre aux pays de faire face à la dimension nouvelle qu'impliquent l'intégration des aspects techniques, environnementaux et sociaux de la gestion des ressources en eau et la prévision de ses incidences sur l'homme. | UN | ويشمل هذا اﻷمر نقل وتكييف ونشر التقنيات والتكنولوجيات الجديدة فيما بين البلدان النامية فضلا عن تطوير القدرة الذاتية، كي تتمكن من مواجهة البعد الاضافي المتمثل في إدماج الجوانب الهندسية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية لادارة موارد المياه والتنبؤ بوقعها من حيث تأثيرها على البشر. |
5. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a autorité et mandat pour promouvoir l'intégration des aspects environnementaux du développement durable dans les activités du système des Nations Unies, et souligne qu'il importe de s'acquitter concrètement et efficacement de ce mandat; | UN | 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛ |
Ils fournissent en outre un appui technique et des services d'information sur les questions de population aux bureaux extérieurs et à d'autres services de leurs organismes respectifs qu'ils aident ainsi à intégrer les questions de population dans les programmes pertinents. | UN | ويقدم الأخصائيون الاستشاريون التقنيون دعماً تقنياً وخدمات إعلامية بشأن قضايا السكان إلى المكاتب الميدانية والفروع الأخرى لوكالاتهم ومن ثم يساعدونها على إدماج الجوانب السكانية في البرامج ذات الصلة. |
En finançant toute une gamme d’initiatives relatives à l’environnement, le Fonds permettra aux collectivités, aux entreprises privées, aux organisations non gouvernementales et à d’autres groupes intéressés de prendre en compte les aspects relatifs à l’environnement dans leurs activités de développement économique. | UN | وسيساهم صندوق أمريكا الوسطى للتنمية المستدامة، من خلال تقديم موارد لتمويل طائفة عريضة من المبادرات البيئية، في تمكين المجتمعات المحلية وشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الفئات المهتمة، من إدماج الجوانب البيئية في أنشطتها اﻹنمائية الاقتصادية. |
n) Aider les gouvernements et les organes de développement à intégrer la dimension environnement à leurs politiques et programmes de développement; | UN | (ن) تقديم الدعم إلى الحكومات وإلى الوكالات والأجهزة الإنمائية في إدماج الجوانب البيئية في سياساتها وبرامجها الإنمائية؛ |
De plus, la formation de nouveaux agents sanitaires autochtones constituait un élément important dans le transfert de l'autorité et l'accroissement de l'autonomie car les peuples autochtones étaient les mieux placés pour intégrer les aspects culturels et linguistiques dans la planification des programmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تدريب عدد إضافي من العاملين في مجال الصحة من بين السكان اﻷصليين يعد عاملاً مهماً في العملية الحالية الرامية إلى نقل السلطة وزيادة الاكتفاء الذاتي، نظراً ﻷن الشعوب اﻷصلية أكثر قدرة من غيرها على إدماج الجوانب الثقافية واللغوية في تخطيط البرامج. |
— Des mécanismes de planification et de coordination des politiques intersectorielles permettant d'entrée de jeu d'intégrer les aspects liés à l'environnement dans le développement des infrastructures et les autres politiques pertinentes; | UN | - وجود آليات لتخطيط وتنسيق السياسات لجميع القطاعات بغية إدماج الجوانب المتصلة بالبيئة في عملية تطوير الهياكل اﻷساسية، وغير ذلك من ميادين السياسات ذات الصلة منذ البداية، |
Il est possible d'y parvenir en fournissant une assistance technique et un financement à chaque processus d'évaluation des besoins technologiques, qui devrait également tendre à intégrer les aspects économiques, environnementaux et sociaux dans l'évaluation réalisée. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والمالية إلى كل من عملية من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، على نحو يهدف أيضاً إلى إدماج الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية في صوغ عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
Même s'il existe toute une série de documents et d'instruments directifs permettant aux équipes de pays d'aider les gouvernements à rationaliser les aspects normatifs de la contribution des Nations Unies au développement national, ces équipes auront besoin de compétences techniques supplémentaires pour intégrer les aspects normatifs dans la programmation. | UN | 24 - على الرغم من وجود مواد وأدوات توجيهية متنوعة لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية لمساعدة الحكومات على تعميم الجوانب التنظيمية من عمل الأمم المتحدة في أنشطة التنمية الوطنية، فإن الأفرقة القطرية تحتاج إلى خبرات إضافية في مجال إدماج الجوانب التنظيمية في عملية البرمجة. |
L'Office cherche donc à renforcer les efforts visant à en intégrer les aspects pertinents à tous les domaines de fond concernés de ses mandats et activités, comme le blanchiment d'argent, la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, la corruption et la réforme de la justice pénale. | UN | ولذلك يسعى المكتب إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج الجوانب ذات الصلة في جميع المجالات الفنية المشمولة وبولاياته وعمله، مثل غسل الأموال، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات، والفساد، وإصلاح نظام العدالة الجنائية. |
Les ateliers permettent de dégager des perspectives liées à des activités de programmation en matière de formation et notamment d'intégrer les aspects sexospécifiques de l'éducation au système de formation en cours d'emploi des enseignants, de renforcer les capacités du personnel dans les instituts de formation et d'élaborer des programmes scolaires et des directives méthodologiques tenant compte des sexospécificités. | UN | وقد حددت منظورات أنشطة البرمجة في مجال التدريب أثناء انعقاد حلقات العمل، بما في ذلك إدماج الجوانب التعليمية التي تراعي نوع الجنس في نظم تدريب المدرسين العاملين، وتعزيز بناء قدرات الموظفين في المؤسسات التدريبية ووضع مناهج ومبادئ توجيهية منهجية تراعي نوع الجنس. |
l'intégration des aspects sociaux, économiques, culturels et politiques dans le développement social a été jugée essentielle pour créer un environnement favorable à la dignité humaine, aux droits de l'homme, aux libertés et à la justice sociale. | UN | 25 - واعتبر إدماج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في التنمية الاجتماعية أمرا أساسيا لتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى صون كرامة الإنسان وحقوقه والحريات والعدالة الاجتماعية. |
5. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a autorité et mandat pour promouvoir l'intégration des aspects environnementaux du développement durable dans les activités du système des Nations Unies, et souligne qu'il importe de s'acquitter concrètement et efficacement de ce mandat; | UN | 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛ |
Des plans ont été élaborés et seront mis en oeuvre en 1997 en vue d'intégrer les questions relatives à l'équité entre les sexes dans les cours de gestion destinés à l'ensemble du personnel de l'OIT. | UN | وقد تم وضع خطط ستنفذ عام ١٩٩٧ بغية إدماج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في دورات تدريبية لﻹدارة لجميع موظفي منظمة العمل الدولية. |
321. Dans le cadre de leur mandat, les autres commissions techniques du Conseil économique et social devraient également tenir dûment compte du Programme d'action et veiller à intégrer les questions d'égalité entre les sexes dans leurs travaux respectifs. | UN | ٣٢١ - في إطار ولايات اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن تولي هذه اللجان الاعتبار الواجب لمنهاج العمل وتكفل إدماج الجوانب الخاصة بنوع الجنس في أعمال كل منها. |
321. Dans le cadre de leur mandat, les autres commissions techniques du Conseil économique et social devraient également tenir dûment compte du Programme d'action et veiller à intégrer les questions d'égalité entre les sexes dans leurs travaux respectifs. | UN | ٣٢١ - في إطار ولايات اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن تولي هذه اللجان الاعتبار الواجب لمنهاج العمل وتكفل إدماج الجوانب الخاصة بنوع الجنس في أعمال كل منها. |
Prendre pleinement en compte les aspects opérationnels, logistiques et financiers au stade de la préparation des opérations de maintien de la paix en établissant une corrélation entre la budgétisation axée sur les résultats et les plans d'exécution du mandat des opérations (par. 2) | UN | إدماج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية بشكل كامل في مرحلة التخطيط لعمليات حفظ السلام، من خلال الربط بين الميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ مهام الولاية المنوطة بعمليات حفظ السلام (الفقرة 2). |
Prendre pleinement en compte les aspects opérationnels, logistiques et financiers au stade de la préparation des opérations de maintien de la paix en établissant une corrélation entre la budgétisation axée sur les résultats et les plans d'exécution du mandat des opérations | UN | إدماج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية بشكل كامل في مرحلة التخطيط لعمليات حفظ السلام، من خلال الربط بين الميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ مهام الولاية المنوطة بعمليات حفظ السلام (الفقرة 2). |
Compte tenu de l'étroite interdépendance entre la santé et d'autres domaines comme l'emploi, l'éducation et la politique macroéconomique, les organismes des Nations Unies sont invités à coopérer avec l'OMS afin d'intégrer la dimension santé à leurs politiques et programmes. | UN | 46 - وتدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية في إدماج الجوانب الصحية في سياساتها وبرامجها اعترافا منها بالترابط الوثيق بين الصحة وغيرها من المجالات كالعمالة والتعليم وسياسة الاقتصاد الكلي. |