La réinsertion des victimes dans la société était une autre priorité. | UN | ورأت أن إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم يأتي ضمن الأولويات الأخرى. |
On peut faire davantage pour faciliter la réinsertion des victimes dans leur collectivité d'origine. | UN | فلابد من بذل أكثر مما يبذل حاليا للمساعدة في إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم. |
Ils ont tout particulièrement fait part de leur inquiétude quant à la réinsertion des victimes dans la société; pour eux, ce point était d'une importance capitale puisque la plupart des victimes avaient moins de 40 ans. | UN | وأشار الأعضاء بصورة خاصة إلى الشاغل المتعلق بإعادة إدماج الضحايا في المجتمع، الذي يعتبرونه في غاية الأهمية نظراً إلى أن أعمار أغلبية الضحايا تقل عن 40 عاماً. |
La législation reconnaît les pressions qui encouragent la traite et met en place des mesures de réintégration des victimes. | UN | ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
L'État partie devrait également appliquer plus largement les mesures visant à favoriser la réinsertion sociale des victimes et à permettre un accès véritable aux soins de santé et à une prise en charge psychologique. Violence dans la famille | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توسِّع نطاق تنفيذ التدابير للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير فرص حقيقية للحصول على الرعاية الصحية وعلى المشورة. |
Lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. | UN | أن تعالج مسألة الإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال استغلال أطفال الشوارع، عن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع؛ |
Les trois orateurs ont par ailleurs souligné le besoin de travailler ensemble à combattre la traite et à réinsérer les victimes. | UN | كما أشير عموماً إلى الحاجة إلى تنسيق الجهود: تتطلب مهمة منع الاتجار بالأشخاص وإعادة إدماج الضحايا نهجاً تشاركياً. |
c) De l'accès aux programmes et aux systèmes, selon les cas, que l'État met à disposition en vue d'intégrer les victimes dans la société, ce qui peut comprendre des cours visant à améliorer leurs compétences professionnelles ou une préparation au retour dans le pays d'origine. | UN | (ج) إمكانية الاستفادة من البرامج والنظم التي تقدمها الدولة، حسب الحالة، بهدف إدماج الضحايا في المجتمع، والتي قد تشمل دروساً لتحسين مهاراتهم المهنية أو الإعداد لعودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
Les Actions de sensibilisation et d'éducation auprès des populations et des familles sur les effets du travail abusif et l'intérêt de la réinsertion des victimes au sein de leurs familles à travers des émissions radios notamment seront renforcées. | UN | وسيجري تعزيز أنشطة توعية وتثقيف السكان والأسر بشأن آثار العمل المؤذي وفائدة إعادة إدماج الضحايا في أسرهم عن طريق برامج إذاعية على وجه الخصوص. |
D'après le rapport, plusieurs centres de réadaptation et de réinsertion des victimes de la traite ont été mis en place. | UN | 20 - جاء في التقرير أنه قد تم إنشاء عدد من المراكز لإعادة إدماج الضحايا وتأهيلهم. |
De plus, il faut favoriser la réinsertion des victimes dans la société, y compris dans le système d'enseignement et sur le marché du travail, notamment en leur permettant d'acquérir des compétences professionnelles et de les améliorer. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للأطراف أن تنحاز إلى إعادة إدماج الضحايا في المجتمع، بما في ذلك إدماجهم في النظام التعليمي وسوق العمل، ولا سيما من خلال اكتساب المهارات المهنية والنهوض بها. |
La difficulté principale concerne la liaison entre le cadre juridique ou pénal et celui de la prévention et de la réinsertion des victimes; | UN | والتحدي الرئيسي في هذا الصدد هو ضرورة الربط بين المجال القانوني والجنائي ومجالي إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وإجراءات المنع؛ |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions prises à cet effet et, le cas échéant, sur les autres programmes de réinsertion des victimes et leurs résultats. | UN | يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة التي اتُخذت في هذا الشأن وعن أي برامج أخرى، إن وُجدت، لإعادة إدماج الضحايا والنتائج التي حققتها. |
Les Philippines ont adopté une loi qui réprime sévèrement la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, et qui couvre la prévention, la protection et la réinsertion des victimes. | UN | وأصدرت الفلبين قانوناً قوياً لمكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة الاتجار بالمرأة والطفل، يوفر الوقاية والحماية وإعادة إدماج الضحايا. |
:: réintégration des victimes dans la société; | UN | :: إعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
Le Gouvernement coopère avec les organisations internationales pour éliminer les mines terrestres, offrir des thérapies psychologiques et physiques et veiller au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des victimes. | UN | وتتعاون حكومة بلده مع المنظمات الدولية للقضاء على الألغام الأرضية وتقديم علاج نفسي وبدني وكفالة نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الضحايا. |
Par ailleurs, la coopération avec les organisations non gouvernementales qui prêtent aux victimes des services d'appui dans l'État d'accueil et continuent de le faire dans l'État d'origine pourrait également aider à la réintégration des victimes après leur rapatriement. | UN | علاوة على ذلك، فإن التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة إلى الضحايا في الدول المستقبلة وتواصل ذلك في دولة المنشأ يمكن أن يفضي أيضا إلى المساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع بعد إتمام عملية الإعادة إلى الوطن. |
L'État partie devrait également appliquer plus largement les mesures visant à favoriser la réinsertion sociale des victimes et à permettre un accès véritable aux soins de santé et à une prise en charge psychologique. Violence dans la famille | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توسِّع نطاق تنفيذ التدابير للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير فرص حقيقية للحصول على الرعاية الصحية وعلى المشورة. |
Grâce à l'Agence pour l'emploi et aux politiques actives menées en faveur de l'emploi de différents groupes cibles, le Ministère du travail et de la politique sociale contribuera à la réinsertion sociale des victimes en leur apportant une aide et un appui dans l'accès à l'emploi. | UN | وستساعد وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، من خلال وكالة الاستخدام وسياسات نشطة للعمالة لصالح مجموعات مستهدفة مختلفة، في إعادة إدماج الضحايا في المجتمع بشكل أكبر عن طريق المساعدة والدعم من أجل العمل. |
L'État partie devrait également appliquer plus largement les mesures visant à favoriser la réinsertion sociale des victimes et à permettre un accès véritable aux soins de santé et à une prise en charge psychologique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توسِّع نطاق تنفيذ التدابير للمساعدة على إعادة إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير فرص حقيقية للحصول على الرعاية الصحية وعلى المشورة. |
c) Lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. | UN | (ج) معالجة مسألة الإيذاء الجنسي لأطفال الشوارع وغير ذلك من أشكال استغلالهم بمقاضاة مرتكبي أفعال الإيذاء وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
c) Lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. | UN | (ج) معالجة مسألة الإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال استغلال أطفال الشوارع، عن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
En outre, les gouvernements doivent encourager une participation active de la communauté et travailler en étroite collaboration avec la société civile pour prévenir la criminalité, s'attaquer aux délinquants et réinsérer les victimes dans la société. | UN | يضاف إلى ذلك أن على الحكومات تشجيع المشاركة الناشطة للمجتمعات المحلية والعمل بصورة وثيقة مع المجتمع المدني بغية منع الجريمة، والتعامل مع المجرمين، وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
i) D'accéder aux programmes ou aux systèmes régis par un protocole de coopération ou des accords spéciaux avec des services associés à la République que l'État ou des organisations non gouvernementales mettent à disposition, selon le cas, en vue d'intégrer les victimes dans la société, ce qui peut comprendre une formation tendant à améliorer leurs compétences professionnelles. | UN | (ط) البرامج أو النظم التي توفرها الدولة أو المنظمات غير الحكومية التي لها بروتوكول تعاون أو اتفاقات خاصة مع الدوائر المعنية في الجمهورية، حسب الحالة، ويكون هدفها إدماج الضحايا في المجتمع، ويجوز أن يشمل ذلك التدريب لتحسين المهارات المهنية. |