Elle a également aidé ces dernières à mieux intégrer les Principes essentiels de programmation ainsi que les pratiques de fonctionnement. | UN | وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها. |
Le Groupe de travail exhorte les États membres à intégrer les Principes directeurs aux travaux préparatoires et aux négociations concernant les objectifs de développement des Nations Unies au-delà de 2015. | UN | ويهيب الفريق العامل بالدول الأعضاء إدماج المبادئ التوجيهية في الأعمال التحضيرية والمفاوضات الجارية من أجل بلورة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
L'intégration des principes directeurs aux programmes de formation du personnel des organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'aux activités de formation destinées à la police, à l'armée et aux fonctionnaires nationaux et locaux; | UN | إدماج المبادئ التوجيهية في البرامج الحكومية وغير الحكومية لتدريب الموظفين، وكذلك في الأنشطة التدريبية المخصصة لقوات الشرطة وقوات الجيش ومديري الإدارات الوطنية والمحلية؛ |
L'intégration des principes directeurs et autres textes relatifs au déplacement de populations dans les cours et les matériels d'enseignement appropriés aux niveaux primaire, secondaire et universitaire; | UN | إدماج المبادئ التوجيهية وغيرها من الوثائق المعنية بمسألة التشريد الداخلي، في المناهج الدراسية الملائمة للمدارس والكليات والجامعات، وفي مواد التدريس؛ |
Il conviendrait d'incorporer les principes de ces deux conventions dans le droit interne. | UN | ويلزم إدماج المبادئ الواردة في هاتين الاتفاقيتين في القانون الوطني. |
Le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir, qui comprend l'obligation juridique pour les signataires d'incorporer les principes directeurs dans leur législation nationale, a été cité comme exemple régional. | UN | وأشير إلى بروتوكول منطقة البحيرات الكبرى بشأن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم، الذي يتضمن التزاما قانونيا يفرض على الأطراف الموقعة إدماج المبادئ التوجيهية ضمن القانون المحلي، بوصفه مثالا إقليميا. |
À cet égard, il voudrait que le Secrétariat explique la différence entre l'incorporation des Directives au Règlement financier et leur publication et indique l'incidence de chaque option. | UN | وفي هذا المجال قال إنه يتساءل عما إذا كان بوسع الأمانة العامة أن تشرح الفرق بين إدماج المبادئ التوجيهية في النظام المالي، والإعلان عنها، والأثر الناجم عن كل من هذين الخيارين. |
Le Groupe de travail se félicite donc de ce que l'ancrage des Principes directeurs, en tant que de besoin, dans les politiques, programmes et activités de l'Organisation soit considéré comme un impératif. | UN | ولهذا يرحب الفريق العامل بضرورة إدماج المبادئ التوجيهية، على النحو المناسب، في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها. |
Des activités de recherche ont été menées sur la façon d'intégrer les Principes environnementaux dans l'enseignement agricole. | UN | وقد أُجريت بحوث فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها إدماج المبادئ البيئية في مجال التعليم الزراعي. |
À cet égard, il faudrait intégrer les Principes directeurs dans des partenariats et programmes pertinents, y compris dans le cadre d'une collaboration entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le HCDH, selon qu'il conviendra. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إدماج المبادئ التوجيهية في الشراكات والبرامج ذات الصلة، بوسائل منها التعاون بين المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء. |
intégrer les Principes directeurs dans ces activités en améliorera la cohérence et la conformité avec les normes internationales relatives aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وسيؤدي إدماج المبادئ التوجيهية في تلك الأنشطة إلى تعزيز التماسك والاتساق مع المعايير الدولية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Devant le succès des pratiques de gestion de conservation des ressources, telles que la gestion intégrée des maladies et des nutriments, le labour de conservation et l'agroforesterie, on n'insistera jamais assez sur la nécessité d'intégrer les Principes et les technologies écosystémiques dans les politiques de développement agricole. | UN | ونظرا لنجاح ممارسات إدارة حفظ الموارد، مثل الإدارة المتكاملة للآفات والمغذيات، والحراثة التي تحافظ على التربة، والزراعة الحراجية، فإنه ليس من المغالاة القول بضرورة إدماج المبادئ والتكنولوجيات المستندة إلى النظام الإيكولوجي في سياسات التنمية الزراعية. |
De même, à la demande du ministère de l'environnement et de l'énergie du Costa Rica, le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a apporté des conseils techniques sur la façon d'intégrer les Principes liés au Programme d'action mondial dans un projet de loi sur les ressources en eau, en cours de discussion à l'Assemblée nationale de ce pays. | UN | وعلى نحو مماثل، وبناء على طلب وزارة البيئة والطاقة في كوستاريكا، قام مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بتقديم المشورة التقنية بشأن كيفية إدماج المبادئ ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي في مشروع قانون يتعلق بموارد المياه تجرى مناقشته في الجمعية الوطنية في كوستاريكا. |
Dans la résolution, le Conseil a invité toutes les parties prenantes à intégrer les Principes directeurs dans l'ensemble des activités du système des droits de l'homme de l'ONU, y compris l'Examen périodique universel, les mandats au titre des procédures spéciales et les organes conventionnels. | UN | وشجع المجلس، في هذا القرار، جميع أصحاب المصلحة على إدماج المبادئ التوجيهية في جميع أعمال منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل وولايات الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
VI. intégration des principes directeurs: domaines spécifiques d'action dans le cadre des Nations Unies 27−51 9 | UN | سادساً - إدماج المبادئ التوجيهية: مجالات محدَّدة للعمل داخل منظومة الأمم المتحدة 27-51 10 |
VI. intégration des principes directeurs: domaines spécifiques d'action dans le cadre des Nations Unies | UN | سادساً- إدماج المبادئ التوجيهية: مجالات محدَّدة للعمل داخل منظومة الأمم المتحدة |
À la vingt-troisième session du Conseil des droits de l'homme, un groupe de haut niveau a été chargé d'examiner le rôle des entités des Nations Unies dans l'intégration des principes directeurs au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ونظمت حلقة نقاش رفيعة المستوى في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان بشأن دور كيانات الأمم المتحدة في إدماج المبادئ التوجيهية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Dans des pays comme l'Ouganda et la Serbie-et-Monténégro, les autorités nationales se sont déclarées disposées à incorporer les principes dans leur législation ou leurs politiques nationales. | UN | وأبدت السلطات الوطنية في بلدان مثل أوغندا وصربيا والجبل الأسود اهتماما في إدماج المبادئ في القوانين أو السياسات الوطنية. |
:: incorporer les principes énoncés dans les chartes régionales du service public aux dispositions de la législation nationale et de l'infrastructure de l'éthique; | UN | :: إدماج المبادئ الواردة في المواثيق الإقليمية للخدمة العامة في الأحكام ذات الصلة من القانون الوطني وفي الأسس الأخلاقيـة؛ |
Objectif de l'Organisation : Mieux incorporer les principes et les pratiques du développement durable et sans exclusive dans les processus nationaux de planification et de mise en œuvre des politiques dans les pays insulaires en développement du Pacifique | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج المبادئ والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة في التخطيط القومي وعمليات تنفيذ السياسات في البلدان الجزرية النامية بمنطقة المحيط الهادئ |
< < Des progrès ont été réalisés dans l'incorporation des principes de la Déclaration de Rio ... notamment ... le principe pollueurpayeur ... dans les différents instruments juridiques internationaux et nationaux. | UN | " لقد أُحرز تقدم في إدماج المبادئ الواردة في إعلان ريو ... بما في ذلك ... مبدأ الملوث يدفع ... في طائفة من الصكوك القانونية الدولية والوطنية. |
Le Groupe de travail a déclaré dans sa stratégie que l'ancrage des Principes directeurs dans les cadres de gouvernance mondiaux existants permettra d'exploiter efficacement le pouvoir qu'ont ces cadres d'encourager les entreprises et les États à appliquer les Principes directeurs, voire d'exiger d'eux qu'ils le fassent. | UN | 15 - أفاد الفريق العامل في استراتيجيته بأن إدماج المبادئ التوجيهية في الأطر الرئيسية القائمة للحوكمة العالمية سيعزز فعلا قدرة هذه الأطر على مطالبة مؤسسات الأعمال والدول بتنفيذ المبادئ التوجيهية أو تشجيعها على ذلك. |
Le Protocole sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées issu de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs dispose que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays doivent être intégrés dans la nouvelle législation nationale. | UN | وينص بروتوكول حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على إدماج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في التشريعات الوطنية. |