"إدماج المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • l'intégration des migrants
        
    • l'intégration des immigrants
        
    • réintégration des migrants
        
    • l'intégration des immigrés
        
    • intégrer les migrants
        
    • réinsertion des migrants
        
    • d'intégration des migrants
        
    • d'intégration des immigrés
        
    • intégrer les immigrés
        
    • l'insertion des migrants
        
    • d'intégration des immigrants
        
    • l'intégration de ces derniers
        
    • leur intégration et
        
    • l'inclusion des migrants
        
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'intégration des migrants, des femmes et des jeunes d'origine étrangère sur le marché du travail. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز إدماج المهاجرين والنساء والأطفال ذوي أصول أجانية في سوق العمل.
    Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. UN وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Un programme d'urgence de réintégration des migrants est impératif. UN ونحن بحاجة إلى وضع برنامج عاجل لإعادة إدماج المهاجرين.
    l'intégration des immigrés dans les pays d'accueil a été considérée comme une question fondamentale qui relevait de la responsabilité de toutes les parties. UN واعتبر إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال مسألة أساسية تنطوي على المسؤولية من جانب جميع الأطراف.
    La table ronde a mis l'accent sur les difficultés rencontrées par les municipalités pour intégrer les migrants dans leur société. UN وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها.
    Une étude avait été consacrée à l'intégration des migrants. UN وأُجريت دراسة مخصصة لمسألة إدماج المهاجرين.
    Elle les encourage également à donner la priorité aux dispositions relatives au regroupement familial, qui contribue à l'intégration des migrants dans les pays d'accueil. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة.
    S'agissant des migrations facilitées, l'OIM a fourni des services pour garantir l'intégration des migrants dans leurs nouvelles collectivités. UN وفي مجال الهجرة الميسرة، قدمت المنظمة خدماتها لضمان إدماج المهاجرين في مجتمعاتهم الجديدة.
    Les participants ont relevé que les pays d'accueil étaient nombreux à faire face aux défis que pose l'intégration des migrants. UN ولاحظ المشتركون أن العديد من البلدان المضيفة تعمل على التصدي للتحديات التي تمثلها عملية إدماج المهاجرين.
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل.
    Le rapport présente également des recommandations concernant les mesures à prendre pour faciliter l'intégration des migrants et optimiser les avantages apportés par les migrations. UN ويعرض التقرير أيضا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع إدماج المهاجرين وتعزيز فوائد الهجرة.
    On s'efforce aussi actuellement de promouvoir l'intégration des migrants et des membres de leur famille, en s'appuyant sur une approche de la mise en valeur du potentiel humain, fondée sur les droits. UN وتبذل جهود أيضاً لتشجيع إدماج المهاجرين وأسرهم، باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه تنمية القدرة البشرية.
    Il a salué les efforts faits pour améliorer l'intégration des immigrants et des réfugiés. UN ورحبت بجهودها لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Il a salué les efforts déployés par la Lettonie pour améliorer l'intégration des immigrants et des réfugiés. UN ورحبت بما تبذله من جهود مستمرة لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Ainsi, l'Équateur et la Géorgie ont récemment mis en place des programmes destinés à promouvoir la réintégration des migrants qui reviennent dans leur pays. UN فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين.
    La France avait clarifié sa politique d'immigration, laquelle visait à la maîtrise de l'immigration et favorisait l'intégration des immigrés. UN وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين.
    Ce n'était pas l'urbanisation en soi qui était inquiétante, mais plutôt la rapidité avec laquelle la population des villes s'accroissait et la question de savoir comment intégrer les migrants dans l'économie urbaine. UN ولم يكن التحضر في حد ذاته يعد مشكلة، غير أن السرعة التي ينمو بها سكان الحضر ومسألة كيفية إدماج المهاجرين في الاقتصاد الحضري كانتا مثار قلق المشاركين في المؤتمرات اﻹقليمية.
    :: Encourager la mise en place de mécanismes visant à faciliter la réinsertion des migrants en situation régulière dans leur pays d'origine; UN :: تشجيع وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان المنشأ. القضايا العالمية
    Il a pris note avec satisfaction de la politique d'intégration des migrants et a demandé des renseignements sur la création du Conseil des ministres pour les affaires autochtones. UN وأعربت عن تقديرها لسياسة إدماج المهاجرين. وطلبت غواتيمالا معلومات عن إنشاء مجلس الوزراء المعني بشؤون السكان الأصليين.
    83.84 Élaborer une stratégie nationale à long terme d'intégration des immigrés (Pologne); UN 83-84- وضع استراتيجية حكومية طويلة الأجل تهدف إلى إدماج المهاجرين (بولندا)؛
    :: Orientation de carrière dans le domaine des projets d'emplois communaux à but caritatif visant à intégrer les immigrés et à leur permettre d'accéder au marché du travail. UN :: التوجيه المهني في مجال مشاريع العمل المجتمعي الخيرية. والغرض من ذلك هو إدماج المهاجرين وإتاحة الفرص لهم لدخول سوق العمل.
    En conséquence, l'insertion des migrants sur le marché du travail s'est rapidement améliorée ces dix dernières années. UN ونتيجة لذلك، تحسن بسرعة خلال العقد الماضي إدماج المهاجرين في سـوق العمل.
    Il a été créé en vertu du Plan d'action national d'inclusion et d'intégration des immigrants. UN واعتمد هذا التدبير في إطار خطة العمل الوطنية للإدماج، وخطة إدماج المهاجرين.
    L'accès de tous à une éducation respectueuse des origines religieuses et culturelles des migrants facilite également l'intégration de ces derniers. UN كما أن إتاحة الفرصة أمام الجميع للحصول على التعليم الذي يحترم الخلفيات الدينية والثقافية للمهاجرين ييسر إدماج المهاجرين.
    En particulier, le système en place d'aide aux migrants, y compris les bénéficiaires de la protection subsidiaire, ne semble pas favoriser leur intégration et, en fait, les marginalise et perpétue leur exclusion sociale. UN وعلى وجه الخصوص، يبدو أن النظام الحالي لدعم المهاجرين، بمن فيهم المستفيدون من الحماية الإضافية، يحول دون إدماج المهاجرين ويهمّشهم فعلياً ويُبقي على إقصائهم الاجتماعي.
    En deuxième lieu la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendait souvent de l'inclusion des migrants dans les groupes cibles. UN وثانيا، أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد في حالات كثيرة على إدماج المهاجرين في الفئات المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more