"إدماج قضايا" - Translation from Arabic to French

    • intégrer les questions
        
    • l'intégration des questions
        
    • prise en compte des questions
        
    • intégrer les problèmes
        
    • les questions relatives
        
    • intégration des questions de
        
    • prendre en compte les questions
        
    • 'intégration des questions relatives aux
        
    • incorporer les questions
        
    Son Gouvernement est décidé à intégrer les questions ayant trait aux femmes dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales connexes. UN وذكرت أن حكومتها قد حرصت على إدماج قضايا المرأة في كافة السياسات والاستراتيجيات العامة ذات الصلة.
    La nécessité d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans la planification économique est ressentie à tous les stades du processus de planification. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    On a tout lieu de se féliciter de l'intégration des questions de handicap dans les programmes relatifs aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإن إدماج قضايا الإعاقة في البرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية أمر محبذ.
    Il va de soi que l'intégration des questions autochtones dans les activités de la FAO prendra du temps. UN 33 - ولا شك في أن إدماج قضايا الشعوب الأصلية في عمل الفاو سيستغرق بعض الوقت.
    Soixante institutions ont été associées à l'action en faveur de la prise en compte des questions touchant les écosystèmes dans les politiques commerciales et dans les politiques de développement. UN وشاركت 60 مؤسسة في إدماج قضايا النظم الايكولوجية في سياسات التجارة والتنمية.
    De grands efforts ont été faits dans le pays pour intégrer les problèmes des femmes au développement et pour traduire cette tendance générale dans des politiques vaforiqant une croissance économique soutenue. UN وهناك مساع حثيثة في الدولة نحو إدماج قضايا المرأة في التنمية وترجمة هذا التوجه الشامل إلى سياسات تخدم النمو الاقتصادي المستدام.
    Le Fonds s'est attaché principalement à veiller à ce que les questions relatives à la santé en matière de reproduction soient incorporées pleinement dans des orientations et plans opérationnels sectoriels. UN وركز الصندوق بالدرجة الأولى على ضمان إدماج قضايا الصحة الإنجابية بالكامل في الخطط السياسية والتنفيذية القطاعية.
    Ces instruments contribueront à aider les planificateurs à intégrer les questions de parité entre les sexes dans les programmes et les projets du Gouvernement bangladais. UN ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها.
    L'un des objectifs majeurs pour l'an 2000 consiste à intégrer les questions relatives aux enfants dans les activités générales du HCR. UN وأحد الأهداف الرئيسية لعام 2000 هو إدماج قضايا الطفل في الأنشطة العامة للمفوضية.
    Elle s'efforce aussi d'intégrer les questions relatives à l'emploi des jeunes dans les initiatives locales de développement. UN وتسعى إندونيسيا أيضا إلى إدماج قضايا تشغيل الشباب في صميم المبادرات المحلية للتنمية الاقتصادية.
    Il a aussi pour objectif d'intégrer les questions de droits de l'homme dans les programmes plus vastes d'administration publique. UN كما يهدف البرنامج إلى إدماج قضايا حقوق اﻹنسان في إطار برامج أوسع لتصريف شؤون الحكم.
    Il est aussi bon d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques et les besoins en matière de renforcement des capacités dans les stratégies et plans nationaux de développement. UN ومن المهم أيضاً إدماج قضايا تغير المناخ والاحتياجات من بناء القدرات في استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    l'intégration des questions de gestion des produits chimiques à d'autres domaines de politique générale tels que la coopération au développement. UN إدماج قضايا إدارة المواد الكيميائية في مجالات السياسات والتعاون الإنمائي.
    Cette mesure a été justifiée par une rationalisation des méthodes de travail de l'Assemblée nationale et par l'intégration des questions relatives aux femmes dans les travaux de tous les organes parlementaires. UN وقد بُرّرت هذه الخطوة بالرغبة في ترشيد ممارسات العمل في الجمعية الوطنية وتطبيق مبدأ إدماج قضايا المنظور الجنساني في عمل جميع هيئات العمل البرلماني الأخرى كلا على حدة.
    l'intégration des questions de la jeunesse dans toutes les politiques suivies par les PMA doit donc retenir l'attention. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى إدماج قضايا الشباب في جميع سياسات أقل البلدان نموا.
    Elles portaient notamment sur l'intégration des questions relatives à la criminalité et à la corruption dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays. UN وشملت هذه التدابير إدماج قضايا الجريمة والفساد في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري.
    59. La prise en compte des questions de population et de développement durable au niveau de la planification soulève un certain nombre de difficultés particulières. UN ٩٥ - ويمثل إدماج قضايا السكان والتنمية المستدامة على مستوى التخطيط، عددا من التحديات الخاصة.
    Nous devons commencer à ré-imaginer le rôle de la jeunesse dans le développement national et la gouvernance mondiale, et nous devons initier un effort réel pour intégrer les problèmes de la jeunesse et accueillir nos jeunes comme des partenaires égaux au cours de ce voyage vers un avenir incertain. UN لا بد من أن يكون بداية لإعادة تصور دور الشباب في تنميتنا الوطنية وحوكمتنا العالمية، ونقطة الانطلاق لبذل جهد حقيقي نحو إدماج قضايا الشباب واحتضان الشباب كشركاء على قدم المساواة في هذا الرحلة إلى المستقبل المجهول.
    de population sur le thème < < Réaliser l'avenir que nous voulons : prendre en compte les questions de population dans le développement durable, y compris dans le programme de développement UN مناقشة عامة بشأن الخبرة الوطنيـــــة في المسائل السكانية: بلوغ المستقبل الذي نريده : إدماج قضايا السكان في التنمية المستدامة، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Malgré cette large participation, il est très difficile d'incorporer les questions relatives aux forêts dans les programmes nationaux de développement. UN ورغم هذه المشاركة الواسعة النطاق، فإن إدماج قضايا الغابات في جداول الأعمال والبرامج الإنمائية الوطنية يظل يمثل تحديا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more